Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 41:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 41:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_face of_a_human [was]_to the_palm_tree on_one_side and_face of_a_young_lion [was]_to the_palm_tree on_side [it_was]_done to all the_temple all_around all_around.

UHBוּ⁠פְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַ⁠תִּֽמֹרָה֙ מִ⁠פּ֔וֹ וּ⁠פְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַ⁠תִּֽמֹרָ֖ה מִ⁠פּ֑וֹ עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַ⁠בַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
   (ū⁠fənēy ʼādām ʼel-ha⁠ttimorāh mi⁠pō ū⁠fənēy-kəfir ʼel-ha⁠ttimorāh mi⁠pō ˊāsūy ʼel-kāl-ha⁠bayit şāⱱiyⱱ şāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthe face of a man looked toward a palm tree on one side, and the face of a young lion looked toward a palm tree on the other side. They were carved all around the entire house.

USTEach winged creature had two faces. One face was the face of a human, and one was the face of a lion. Those figures were carved on the walls all around the inside of the temple, and each face looked at the carving of a palm tree.


BSBthe face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a young lion was toward the palm tree on the other side. They were carved all the way around the temple.

OEBAnd each cherub had two faces; the face of a man turned toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion turned toward the palm-tree on the other side; they were carved on all the temple round about.

WEBBEso that there was the face of a man towards the palm tree on the one side, and the face of a young lion towards the palm tree on the other side. It was made like this through all the house all around.

WMBB (Same as above)

NETa human face toward the palm tree on one side and a lion’s face toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;

LSVand the face of a man toward the palm-tree on this side and the face of a young lion toward the palm-tree on that side; it is made to all the house all around.

FBVa man's face looked in the direction of a palm tree on one side, and the face of a young lion looked in the direction of the palm tree on the other side. These carvings extended the whole way round the Temple.

T4TOne was a face of a human, and one was the face of a lion. Those figures were carved on the walls all around the inside of the temple.

LEBAnd the face of a human was toward[fn] the palm tree imageon the one side,[fn] andthe face of a fierce strong lion faced[fn] the palm tree imageon the other side;[fn]this work was executed[fn] for the entire templeall the way around.[fn]


?:? Literally “was to”

?:? Literally “from here”

?:? Literally “being made”

?:? Literally “all around, all around”

BBESo that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house.

MoffNo Moff EZE book available

JPSso that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side; thus was it made through all the house round about.

ASVso that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. Thus was it made through all the house round about:

DRAThe face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about.

YLTand the face of man [is] unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.

Drbythe face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.

RVso that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: thus was it made through all the house round about.

WbstrSo that the face of a man was towards the palm-tree on the one side, and the face of a young lion towards the palm-tree on the other side: it was made through all the house around.

KJB-1769So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

KJB-1611So that the face of a man was toward the Palme-tree on the one side, and the face of a yong lyon toward the Palme-tree on the other side: it was made through all the house round about.
   (So that the face of a man was toward the Palme-tree on the one side, and the face of a young lyon toward the Palme-tree on the other side: it was made through all the house round about.)

BshpsSo that the face of a man was toward the paulme tree on the one side, and the face of a lion towarde the paulme tree on the other side: thus was it made through all the house rounde about.
   (So that the face of a man was toward the paulme tree on the one side, and the face of a lion towarde the paulme tree on the other side: thus was it made through all the house round about.)

GnvaSo that the face of a man was towarde the palme tree on the one side, and the face of a lyon toward the palme tree on the other side: thus was it made through all the house round about.

Cvdlye face of a man lokinge asyde towarde the date tre, and a lyons face on the other syde. Thus was it made roude aboute in all the house:
   (ye face of a man lokinge asyde towarde the date tree, and a lions face on the other side. Thus was it made roude about in all the house:)

Wycthe face of a man bisidis the palm tree on this side, and the face of a lioun expressid bisidis the palm tree on `the tother side. Bi al the hous in cumpas, fro the erthe til to the hiyere part,
   (the face of a man besides the palm tree on this side, and the face of a lioun expressid besides the palm tree on `the tother side. By all the house in cumpas, from the earth till to the hiyere part,)

LuthUnd ein jeder Cherub hatte zween Köpfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.
   (And a jeder Cherub had zween Köpfe, on einer side like a Menschenkopf, on the/of_the change side like a lionskopf.)

ClVgFaciem hominis juxta palmam ex hac parte, et faciem leonis juxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu.
   (Faciem of_man next_to palmam from hac parte, and face leonis next_to palmam from other parte: expressam through omnem home in circuitu. )

BrTrThe face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round.

BrLXXΠρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν· διαγεγλυμμένος ὁ οἶκος κυκλόθεν·
   (Prosōpon anthrōpou pros ton foinika enthen kai enthen, kai prosōpon leontos pros ton foinika enthen kai enthen; diageglummenos ho oikos kuklothen; )


TSNTyndale Study Notes:

41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.

BI Eze 41:19 ©