Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 7:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 7:27 verse available

OET-LVThe_king he_will_mourn and_prince he_will_wear desolation and_hands of_the_people the_earth/land they_will_be_terrified according_to_conduct_their I_will_deal DOM_them and_in/on/at/with_judgments_their_own judge_them and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBהַ⁠מֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְ⁠נָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִ⁠ידֵ֥י עַם־הָ⁠אָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִ⁠דַּרְכָּ֞⁠ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָ⁠ם֙ וּ⁠בְ⁠מִשְׁפְּטֵי⁠הֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔⁠ם וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ 
   (ha⁠mmelek yitʼabāl və⁠nāsīʼ yilbash shəmāmāh vi⁠ydēy ˊam-hā⁠ʼāreʦ tibāhalnāh mi⁠ddarⱪā⁠m ʼeˊₑseh ʼōtā⁠m ū⁠ⱱə⁠mishəpəţēy⁠hem ʼeshəpəţē⁠m və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The king will mourn and the prince will dress in despair,
 ⇔ while the hands of the people of the land will tremble in fear. According to their own ways I will do this to them!
 ⇔ I will judge them with their own standards until they know that I am Yahweh.’”

UST Your king will mourn, and his son will no longer expect that good things will happen. The hands of people throughout the country will tremble. And I will do to them what they deserve for their wicked behavior. I will judge and condemn them the same way they have judged and condemned others. Then they will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.”


BSB The king will mourn,
⇔ the prince will be clothed with despair,
⇔ and the hands of the people of the land will tremble.
 ⇔ I will deal with them according to their conduct,
⇔ and I will judge them by their own standards.
 ⇔ Then they will know that I am the LORD.’”

OEBNo OEB EZE 7:27 verse available

WEB The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”

WMB The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am the LORD.’”

NET The king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice I will judge them. Then they will know that I am the Lord!”

LSV The king becomes a mourner,
And a prince puts on desolation,
And the hands of the people of the land are troubled,
I deal with them from their own way,
And I judge them with their own judgments,
And they have known that I [am] YHWH!”

FBV The king will mourn, the prince will be devastated, and no one in the country will know what to do. I will do to them as they have done to others; I will judge them as they have judged others. Then they will know that I am the Lord.”

T4T Your king will mourn, and his son will no longer expectthat good things will happen. The hands of people throughout the country will tremble. And I will do to them what they deserve for their wicked behavior. I will judgeand condemn them the same way they have judgedand condemned others. Then they will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.”

LEB The king will mourn, and the prince will be dressed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. According to their way I will do to[fn] them, and according to their judgments I will judge them, and they will know that Iam Yahweh.’ ”


?:? Or “deal with”

BBE The king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS The king shall mourn, and the prince shall be clothed with appalment, and the hands of the people of the land shall be enfeebled; I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.'

ASV The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.

DRA The king shall mourn, and the prince shall be clothed with sorrow, and the hands of the people of the land shall be troubled. I will do to them according to their way, and will judge them according to their judgments: and they shall know that I am the Lord.

YLT The king doth become a mourner, And a prince putteth on desolation, And the hands of the people of the land are troubled, From their own way I deal with them, And with their own judgments I judge them, And they have known that I [am] Jehovah!'

DBY The king shall mourn, and the prince shall be clothed with dismay, and the hands of the people of the land shall tremble: I will do unto them according to their way, and with their judgments will I judge them; and they shall know that I [am] Jehovah.

RV The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

WBS The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their deserts will I judge them, and they shall know that I am the LORD.

KJB The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.[fn]
  (The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.)


7.27 according…: Heb. with their judgments

BB The kyng shall mourne, the prince shalbe clothed with desolation, and the handes of the people in the lande shalbe troubled: I wyll do vnto them after their owne wayes, accordyng to their owne iudgementes wyll I iudge them: and they shall knowe that I am the Lorde.
  (The king shall mourn, the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people in the land shall be troubled: I will do unto them after their own ways, accordyng to their own judgementes will I judge them: and they shall know that I am the Lord.)

GNV The King shall mourne, and the prince shall be clothed with desolation, and the handes of the people in the land shall be troubled: I wil doe vnto them according to their waies, and according to their iudgements will I iudge them, and they shall knowe that I am the Lord.
  (The King shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people in the land shall be troubled: I will do unto them according to their waies, and according to their judgements will I judge them, and they shall know that I am the Lord. )

CB The kynge shall mourne, the princes shalbe clothed with heuynesse, and ye hodes off the people in the londe shall tremble for feare. I will do vnto them after their owne waies, & acordinge to their owne iudgmentes will I iudge them: to lerne them for to knowe, that I am the LORDE.
  (The king shall mourn, the princes shall be clothed with heuynesse, and ye/you_all hodes off the people in the land shall tremble for feare. I will do unto them after their own waies, and acordinge to their own judgementes will I judge them: to learn them for to know, that I am the LORD.)

WYC The kyng schal mourne, and the prince schal be clothid in weilyng, and the hondis of the puple of the lond schulen be disturblid; bi the weie of hem Y schal do to hem, and bi the domes of hem Y schal deme hem; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
  (The king shall mourn, and the prince shall be clothid in weilyng, and the hands of the people of the land should be disturblid; by the way of them I shall do to them, and by the domes of them I shall deme hem; and they should wite, that I am the Lord.)

LUT Der König wird betrübt sein, und die Fürsten werden traurig gekleidet sein, und die Hände des Volks im Lande werden verzagt sein. Ich will mit ihnen umgehen, wie sie gelebet haben, und will sie richten, wie sie es verdienet haben, daß sie erfahren sollen, ich sei der HErr.
  (The king becomes betrübt sein, and the Fürsten become traurig gekleidet sein, and the Hände the peoples in_the land become verzagt sein. I will with ihnen umgehen, like they/she/them gelebet have, and will they/she/them richten, like they/she/them it verdienet have, that they/she/them erfahren sollen, I be the HErr.)

CLV Rex lugebit, et princeps induetur mœrore, et manus populi terræ conturbabuntur: secundum viam eorum faciam eis, et secundum judicia eorum judicabo eos, et scient quia ego Dominus.]
  (Rex lugebit, and prince induetur mœrore, and manus populi terræ conturbabuntur: after/second road eorum faciam eis, and after/second yudicia eorum yudicabo them, and scient because I Master.] )

BRN The prince shall clothe himself with desolation, and the hands of the people of the land shall be made feeble: I will do to them according to their ways, and according to their judgments will I punish them; and they shall know that I am the Lord.

BrLXX Ἄρχων ἐνδύσεται ἀφανισμὸν, καὶ αἱ χεῖρες τοῦ λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται· κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ποιήσω αὐτοῖς, καὶ ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν ἐκδικήσω αὐτοὺς, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος.
  (Arⱪōn endusetai afanismon, kai hai ⱪeires tou laou taʸs gaʸs paraluthaʸsontai; kata tas hodous autōn poiaʸsō autois, kai en tois krimasin autōn ekdikaʸsō autous, kai gnōsontai hoti egō Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the prince

(Some words not found in UHB: the=king mourn and,prince clothed despair and,hands people the=earth/land tremble according_to,conduct,their deal DOM,them and,in/on/at/with,judgments,their_own judge,them and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This could mean: (1) “the king’s son” or (2) every male member of the royal family except the king.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) will dress in despair

(Some words not found in UHB: the=king mourn and,prince clothed despair and,hands people the=earth/land tremble according_to,conduct,their deal DOM,them and,in/on/at/with,judgments,their_own judge,them and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This could mean: (1) clothing is a metonym for what a person feels, “will have no hope,” or (2) “will dress in clothes that show he is mourning.” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the hands of the people of the land will tremble in fear

(Some words not found in UHB: the=king mourn and,prince clothed despair and,hands people the=earth/land tremble according_to,conduct,their deal DOM,them and,in/on/at/with,judgments,their_own judge,them and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “hands” is a synecdoche for the people. Alternate translation: “the people of the land will be so afraid that their hands will tremble”

BI Eze 7:27 ©