Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 1:24

 JDG 1:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּרְאוּ
    2. 162014,162015
    3. And they saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_saw
    8. S
    9. -
    10. 112001
    1. הַ,שֹּׁמְרִים
    2. 162016,162017
    3. the spies
    4. -
    5. 8104
    6. -Td,Vqrmpa
    7. the,spies
    8. -
    9. -
    10. 112002
    1. אִישׁ
    2. 162018
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 112003
    1. יוֹצֵא
    2. 162019
    3. coming out
    4. coming
    5. 3318
    6. v-Vqrmsa
    7. coming_out
    8. -
    9. -
    10. 112004
    1. מִן
    2. 162020
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 112005
    1. 162021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112006
    1. הָ,עִיר
    2. 162022,162023
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 112007
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 162024,162025
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 112008
    1. ל,וֹ
    2. 162026,162027
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 112009
    1. הַרְאֵ,נוּ
    2. 162028,162029
    3. show us
    4. -
    5. 7200
    6. vo-Vhv2ms,Sp1cp
    7. show,us
    8. -
    9. -
    10. 112010
    1. נָא
    2. 162030
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 112011
    1. אֶת
    2. 162031
    3. DOM
    4. “Please
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112012
    1. 162032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112013
    1. מְבוֹא
    2. 162033
    3. the entrance
    4. entrance
    5. 3996
    6. -Ncmsc
    7. the_entrance
    8. -
    9. -
    10. 112014
    1. הָ,עִיר
    2. 162034,162035
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 112015
    1. וְ,עָשִׂינוּ
    2. 162036,162037
    3. and deal
    4. -
    5. v-C,Vqq1cp
    6. and,deal
    7. -
    8. -
    9. 112016
    1. עִמְּ,ךָ
    2. 162038,162039
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 112017
    1. חָסֶד
    2. 162040
    3. loyalty
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. loyalty
    7. -
    8. -
    9. 112018
    1. 162041
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112019

OET (OET-LV)And_they_saw the_spies a_man coming_out from the_city and_they_said to_him/it show_us please DOM the_entrance the_city and_deal with_you loyalty.

OET (OET-RV)and they saw a man coming out of the city and told him, “Please show us an entrance into the city, and we’ll be kind to you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמְּ⁠ךָ֖ חָֽסֶד

and,deal with,you kindly

If your language does not use an abstract noun for the idea of kindness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “we will treat you kindly” or “we will treat you mercifully”

TSN Tyndale Study Notes:

1:24 To have mercy (Hebrew khesed) has the overtones of making a covenant (see also 8:35, “loyalty”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 162014,162015
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 112001
    1. the spies
    2. -
    3. 1723,7322
    4. 162016,162017
    5. -Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 112002
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 162018
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 112003
    1. coming out
    2. coming
    3. 3045
    4. 162019
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 112004
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 162020
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112005
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 162022,162023
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 112007
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 162024,162025
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112008
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 162026,162027
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 112009
    1. show us
    2. -
    3. 6742
    4. 162028,162029
    5. vo-Vhv2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 112010
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 162030
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 112011
    1. DOM
    2. “Please
    3. 350
    4. 162031
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112012
    1. the entrance
    2. entrance
    3. 4327
    4. 162033
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112014
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 162034,162035
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 112015
    1. and deal
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 162036,162037
    5. v-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 112016
    1. with you
    2. -
    3. 5301
    4. 162038,162039
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 112017
    1. loyalty
    2. -
    3. 2209
    4. 162040
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 112018

OET (OET-LV)And_they_saw the_spies a_man coming_out from the_city and_they_said to_him/it show_us please DOM the_entrance the_city and_deal with_you loyalty.

OET (OET-RV)and they saw a man coming out of the city and told him, “Please show us an entrance into the city, and we’ll be kind to you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 1:24 ©