Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:35 verse available

OET-LVAnd_messengers he_sent in_all Mənashsheh and_called_out[fn][fn][fn] also it follow_him and_messengers he_sent in/on/at/with_Asher and_in/on/at/with_Zebulun and_in/on/at/with_Nafttālī and_went_up to_meet_them.


6:35 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

6:35 Note: Marks an anomalous form.

6:35 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוּ⁠מַלְאָכִים֙ שָׁלַ֣ח בְּ⁠כָל־מְנַשֶּׁ֔ה וַ⁠יִזָּעֵ֥ק גַּם־ה֖וּא אַחֲרָ֑י⁠ו וּ⁠מַלְאָכִ֣ים שָׁלַ֗ח בְּ⁠אָשֵׁ֤ר וּ⁠בִ⁠זְבֻלוּן֙ וּ⁠בְ⁠נַפְתָּלִ֔י וַֽ⁠יַּעֲל֖וּ לִ⁠קְרָאתָֽ⁠ם׃ 
   (ū⁠malʼākīm shālaḩ bə⁠kāl-mənashsheh va⁠yizzāˊēq gam-hūʼ ʼaḩₐrāy⁠v ū⁠malʼākiym shālaḩ bə⁠ʼāshēr ū⁠ⱱi⁠zəⱱulūn ū⁠ⱱə⁠nafttāliy va⁠yyaˊₐlū li⁠qərāʼtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he sent messengers in all of Manasseh, and he summoned him also after him. He also sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them.

UST He also sent messengers throughout the tribes descended from Manasseh, Asher, Zebulun, and Naphtali to tell their soldiers to come, and all of them came.


BSB Calling them to arms, Gideon sent messengers throughout Manasseh, as well as Asher, Zebulun, and Naphtali, so that they came up to meet him.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He sent messengers throughout all Manasseh, and they also were gathered together to follow him. He sent messengers to Asher, to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.

NET He sent messengers throughout Manasseh and summoned them to follow him as well. He also sent messengers throughout Asher, Zebulun, and Naphtali, and they came up to meet him.

LSV and he has sent messengers into all Manasseh, and it is also called after him; and he has sent messengers into Asher, and into Zebulun, and into Naphtali, and they come up to meet them.

FBV He sent messengers through the whole territory of Manasseh, calling them to join him, and also to Asher, Zebulun and Naphtali, so they also came and joined the others.

T4T He also sent messengers throughout the tribes descended from the four tribes of Manasseh, Asher, Zebulun, and Naphtali to tell their soldiers to come, and all of them came.

LEB He sent messengers throughout all Manasseh, and they were also called to follow him; and he sent messengers throughout Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them.
¶ 

BBE And he sent through all Manasseh, and they came after him; and he sent to Asher and Zebulun and Naphtali, and they came up and were joined to the others.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him; and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

ASV And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

DRA And he sent messengers into all Manasses, and they also followed him: and other messengers into Aser and Zabulon and Nephtali, and they came to meet him.

YLT and messengers he hath sent into all Manasseh, and it also is called after him; and messengers he hath sent into Asher, and into Zebulun, and into Naphtali, and they come up to meet them.

DBY And he sent messengers throughout Manasseh, and they also were gathered after him; and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.

RV And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

WBS And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was called after him: and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.

KJB And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.[fn]
  (And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.)


6.35 gathered: Heb. called

BB And he sent messengers throughout all Manasses, which also was ioyned with him, and he sent messengers vnto Azar, Zabulon, and Nephthalim, and they came to meete them.
  (And he sent messengers throughout all Manasses, which also was ioyned with him, and he sent messengers unto Azar, Zabulon, and Nephthalim, and they came to meet them.)

GNV And he sent messengers thorowout al Manasseh, which also was ioyned with him, and he sent messengers vnto Asher, and to Zebulun and to Naphtali, and they came vp to meete them.
  (And he sent messengers throughout all Manasseh, which also was ioyned with him, and he sent messengers unto Asher, and to Zebulun and to Naphtali, and they came up to meet them. )

CB & he sent messaungers vnto all Manasse, & called them, yt they shulde folowe him also: and he sent messaungers likewyse vnto Asser & Zabulon & Nephtali, which came vp to mete him.
  (& he sent messaungers unto all Manasse, and called them, it they should follow him also: and he sent messaungers likewise unto Asser and Zabulon and Nephtali, which came up to meet him.)

WYC And he sente messangeris in to al Manasses, and he suede Gedeon; and he sente othere messangeris in to Aser, and Zabulon, and Neptalym, whiche camen to hym.
  (And he sent messangeris in to all Manasses, and he followed Gedeon; and he sent other messangeris in to Aser, and Zabulon, and Neptalym, which came to him.)

LUT Und sandte Botschaft in ganz Manasse und rief ihn an, daß sie ihm auch nachfolgeten. Er sandte auch Botschaft zu Asser und Sebulon und Naphthali; die kamen herauf ihm entgegen.
  (And sandte Botschaft in ganz Manasse and rief him/it an, that they/she/them him also nachfolgeten. Er sandte also Botschaft to Asser and Sebulon and Naphthali; the came herauf him entgegen.)

CLV Misitque nuntios in universum Manassen, qui et ipse secutus est eum: et alios nuntios in Aser et Zabulon et Nephthali, qui occurrerunt ei.
  (Misitque nuntios in universum Manassen, who and himself secutus it_is eum: and alios nuntios in Aser and Zabulon and Nephthali, who occurrerunt to_him. )

BRN And Gedeon sent messengers into all Manasse, and into Aser, and [fn]into Zabulon, and into Nephthali; and he went up to meet them.


6:35 Gr. in.

BrLXX Καὶ ἀγγέλους ἐξαπέστειλεν εἰς πάντα Μανασσῆ, καὶ ἐν Ἀσὴρ, καὶ ἐν Ζαβουλὼν, καὶ ἐν Νεφθαλί· καὶ ἀνέβη εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
  (Kai angelous exapesteilen eis panta Manassaʸ, kai en Asaʸr, kai en Zaboulōn, kai en Nefthali; kai anebaʸ eis sunantaʸsin autōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) and they too, were called out to follow him

(Some words not found in UHB: and,messengers Shalah in=all Mənashsheh and,called_out also/yet he/it follow,him and,messengers Shalah in/on/at/with,Asher and,in/on/at/with,Zebulun and,in/on/at/with,Naphtali and,went_up to,meet,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “calling them out to follow him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to Asher, Zebulun, and Naphtali

(Some words not found in UHB: and,messengers Shalah in=all Mənashsheh and,called_out also/yet he/it follow,him and,messengers Shalah in/on/at/with,Asher and,in/on/at/with,Zebulun and,in/on/at/with,Naphtali and,went_up to,meet,them )

These all represent the people of each tribe. Alternate translation: “to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali”

BI Jdg 6:35 ©