Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“I’ll help you,” said Yahweh, “and you’ll strike down all the Midianites as easily as battling just one man.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it YHWH if/because I_will_be with_you and_strike_down DOM Midyān as_man one.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑⁠ךְ וְ⁠הִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v yhwh kiy ʼehyeh ˊimmā⁠k və⁠hikkītā ʼet-midyān kə⁠ʼiysh ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
   (Kai eipe pros auton ho angelos Kuriou, Kurios estai meta sou, kai pataxeis taʸn Madiam hōsei andra hena. )

BrTrAnd the angel of the Lord said to him, The Lord shall be with thee, and thou shalt smite Madiam as one man.

ULTThen Yahweh said to him, “Because I will be with you, indeed you shall destroy Midian as one man.”

USTYahweh said to him, “I will help you. So you will defeat the Midianite army as easily as if you were fighting only one man!”

BSB  § “Surely I will be with you,” the LORD replied, “and you will strike down all the Midianites as one man.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe LORD said to him, “Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.”

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to him, “Ah, but I will be with you! You will strike down the whole Midianite army.”

LSVAnd YHWH says to him, “Because I am with you—you have struck the Midianites as one man.”

FBV“I will be with you,” the Lord told him. “You will defeat the Midianites as if they were just one man.”

T4TYahweh said to him, “I will help you. So you will defeat the army of Midian as easily as if you were fighting only one man!”

LEBAnd Yahweh said to him, “But I will be with you, and you will defeat Midian as if they are one man.”[fn]


6:16 Literally “as one man”

BBEThen the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the LORD said unto him: 'Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.'

ASVAnd Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

DRAAnd the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man.

YLTAnd Jehovah saith unto him, 'Because I am with thee — thou hast smitten the Midianites as one man.'

DrbyAnd Jehovah said to him, I will certainly be with thee; and thou shalt smite Midian as one man.

RVAnd the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

WbstrAnd the LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

KJB-1769And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
   (And the LORD said unto him, Surely I will be with thee/you, and thou/you shalt smite the Midianites as one man. )

KJB-1611And the LORD said vnto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe Lord sayd vnto him: I will be with thee, & thou shalt smyte the Madianites, as they were but one man.
   (The Lord said unto him: I will be with thee/you, and thou/you shalt smite the Midianites, as they were but one man.)

GnvaThen the Lord sayd vnto him, I wil therefore be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
   (Then the Lord said unto him, I will therefore be with thee/you, and thou/you shalt smite the Midianites, as one man. )

CvdlThe LORDE sayde vnto him: I will be wt the, so yt thou shalt smyte the Madianites, euen as though they were but one man.
   (The LORD said unto him: I will be with them, so it thou/you shalt smite the Midianites, even as though they were but one man.)

WyclAnd the Lord seide to hym, Y schal be with thee, and thou schalt smyte Madian as o man.
   (And the Lord said to him, I shall be with thee/you, and thou/you shalt smite Madian as o man.)

LuthDer HErr aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.
   (The LORD but spoke to him: I will with you/to_you sein, that you the Midianiter schlagen should like a einzelnen man.)

ClVgDixitque ei Dominus: Ego ero tecum: et percuties Madian quasi unum virum.
   (And_he_said to_him Master: I ero tecum: and percuties Madian as_if one virum. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑⁠ךְ

that/for/because/then/when be with,you

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Yahweh is implicitly answering Gideon’s question in the previous verse. Alternate translation: “You will be able to save Israel because I will be with you”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת־מִדְיָ֖ן כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָֽד

DOM Midyān as,man one(ms)

This is a common expression that refers to an entire group gathered together, as the similar uses in 20:1, 20:8, 20:11, and Nehemiah 8:1 show. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the entire army of Midian at once”

BI Jdg 6:16 ©