Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’ll help you,” said Yahweh, “and you’ll strike down all the Midianites as easily as battling just one man.”
OET-LV And_he/it_said to_him/it YHWH if/because I_will_be with_you and_strike_down DOM Midyān as_man one.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv yhwh kiy ʼehyeh ˊimmāk vəhikkītā ʼet-midyān kəʼiysh ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
(Kai eipe pros auton ho angelos Kuriou, Kurios estai meta sou, kai pataxeis taʸn Madiam hōsei andra hena. )
BrTr And the angel of the Lord said to him, The Lord shall be with thee, and thou shalt smite Madiam as one man.
ULT Then Yahweh said to him, “Because I will be with you, indeed you shall destroy Midian as one man.”
UST Yahweh said to him, “I will help you. So you will defeat the Midianite army as easily as if you were fighting only one man!”
BSB § “Surely I will be with you,” the LORD replied, “and you will strike down all the Midianites as one man.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The LORD said to him, “Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to him, “Ah, but I will be with you! You will strike down the whole Midianite army.”
LSV And YHWH says to him, “Because I am with you—you have struck the Midianites as one man.”
FBV “I will be with you,” the Lord told him. “You will defeat the Midianites as if they were just one man.”
T4T Yahweh said to him, “I will help you. So you will defeat the army of Midian as easily as if you were fighting only one man!”
LEB And Yahweh said to him, “But I will be with you, and you will defeat Midian as if they are one man.”[fn]
6:16 Literally “as one man”
BBE Then the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the LORD said unto him: 'Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.'
ASV And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
DRA And the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man.
YLT And Jehovah saith unto him, 'Because I am with thee — thou hast smitten the Midianites as one man.'
Drby And Jehovah said to him, I will certainly be with thee; and thou shalt smite Midian as one man.
RV And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Wbstr And the LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
KJB-1769 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
(And the LORD said unto him, Surely I will be with thee/you, and thou/you shalt smite the Midianites as one man. )
KJB-1611 And the LORD said vnto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The Lord sayd vnto him: I will be with thee, & thou shalt smyte the Madianites, as they were but one man.
(The Lord said unto him: I will be with thee/you, and thou/you shalt smite the Midianites, as they were but one man.)
Gnva Then the Lord sayd vnto him, I wil therefore be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
(Then the Lord said unto him, I will therefore be with thee/you, and thou/you shalt smite the Midianites, as one man. )
Cvdl The LORDE sayde vnto him: I will be wt the, so yt thou shalt smyte the Madianites, euen as though they were but one man.
(The LORD said unto him: I will be with them, so it thou/you shalt smite the Midianites, even as though they were but one man.)
Wycl And the Lord seide to hym, Y schal be with thee, and thou schalt smyte Madian as o man.
(And the Lord said to him, I shall be with thee/you, and thou/you shalt smite Madian as o man.)
Luth Der HErr aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.
(The LORD but spoke to him: I will with you/to_you sein, that you the Midianiter schlagen should like a einzelnen man.)
ClVg Dixitque ei Dominus: Ego ero tecum: et percuties Madian quasi unum virum.
(And_he_said to_him Master: I ero tecum: and percuties Madian as_if one virum. )
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ
that/for/because/then/when be with,you
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Yahweh is implicitly answering Gideon’s question in the previous verse. Alternate translation: “You will be able to save Israel because I will be with you”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד
DOM Midyān as,man one(ms)
This is a common expression that refers to an entire group gathered together, as the similar uses in 20:1, 20:8, 20:11, and Nehemiah 8:1 show. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the entire army of Midian at once”