Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Gideon took ten of his servants and did what Yahweh had instructed him to, but he did it at night because he was afraid to do it in the daytime—fearing the anger of his father’s household and the men of the city.

OET-LVAnd_he/it_took Gidˊōn ten men of_servants_his and_he/it_made just_as he_had_spoken to_him/it YHWH and_he/it_was just_as he_feared DOM the_household his/its_father and_DOM the_men the_city to_do by_day and_he/it_made night.

UHBוַ⁠יִּקַּ֨ח גִּדְע֜וֹן עֲשָׂרָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מֵֽ⁠עֲבָדָ֔י⁠ו וַ⁠יַּ֕עַשׂ כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖י⁠ו יְהוָ֑ה וַ⁠יְהִ֡י כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יָרֵא֩ אֶת־בֵּ֨ית אָבִ֜י⁠ו וְ⁠אֶת־אַנְשֵׁ֥י הָ⁠עִ֛יר מֵ⁠עֲשׂ֥וֹת יוֹמָ֖ם וַ⁠יַּ֥עַשׂ לָֽיְלָה׃
   (va⁠yyiqqaḩ gidˊōn ˊₐsārāh ʼₐnāshīm mē⁠ˊₐⱱādāy⁠v va⁠yyaˊas ka⁠ʼₐsher diber ʼēlāy⁠v yhwh va⁠yəhiy ka⁠ʼₐsher yārēʼ ʼet-bēyt ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼet-ʼanshēy hā⁠ˊir mē⁠ˊₐsōt yōmām va⁠yyaˊas lāyəlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβε Γεδεὼν δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καὶ ἐποίησεν ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν Κύριος· καὶ ἐγενήθη ὡς ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆσαι ἡμέρας, καὶ ἐποίησε νυκτός.
   (Kai elabe Gedeōn deka andras apo tōn doulōn heautou, kai epoiaʸsen hon tropon elalaʸse pros auton Kurios; kai egenaʸthaʸ hōs efobaʸthaʸ ton oikon tou patros autou kai tous andras taʸs poleōs tou poiaʸsai haʸmeras, kai epoiaʸse nuktos. )

BrTrAnd Gedeon took ten men of his servants, and did as the Lord spoke to him: and it came to pass, as he feared the house of his father and the men of the city [fn]if he should do it by day, that he did it by night.


6:27 Or, because of the doing it.

ULTSo Gideon took ten men out of his servants and did just as Yahweh had instructed to him. Now it happened that because he was afraid of the household of his father and the men of the city to do it by day, he did it by night.

USTSo Gideon and ten of his servants did what Yahweh commanded. But they did it at night, because he was afraid what the other members of his family and the other men in town would do to him if they found out that he had done that.

BSB  § So Gideon took ten of his servants and did as the LORD had told him. But because he was too afraid of his father’s household and the men of the city, he did it by night rather than in the daytime.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had spoken to him. Because he feared his father’s household and the men of the city, he could not do it by day, but he did it by night.

WMBB (Same as above)

NETSo Gideon took ten of his servants and did just as the Lord had told him. He was too afraid of his father’s family and the men of the city to do it in broad daylight, so he waited until nighttime.

LSVAnd Gideon takes ten men of his servants, and does as YHWH has spoken to him, and it comes to pass, because he has been afraid of the house of his father, and the men of the city, to do [it] by day, that he does [it] by night.

FBVGideon accompanied by ten of his servants did what the Lord had told him. However, because he was afraid of his family and the people of the town, he did it during the night rather than in the day.

T4TSo Gideon and his servants did what Yahweh commanded. But they did it at night, because he was afraid what the other members of his family and the other men in town would do to him if they found out that he had done that.

LEBGideon took ten men from his servants, and he did just as Yahweh told him;[fn] and because he was too afraid of his father’s family[fn] and the men of the city to do it during the day, he did it during night.


6:27 Or “spoke to him”

6:27 Literally “father’s house”

BBEThen Gideon took ten of his servants and did as the Lord had said to him; but fearing to do it by day, because of his father's people and the men of the town, he did it by night.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had spoken unto him; and it came to pass, because he feared his father's household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.

ASVThen Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father’s household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.

DRAThen Gedeon taking ten men of his servants, did as the Lord had commanded him. But fearing his father’s house, and the men of that city, he would not do it by day, but did all by night.

YLTAnd Gideon taketh ten men of his servants, and doth as Jehovah hath spoken unto him, and it cometh to pass, because he hath been afraid of the house of his father, and the men of the city, to do [it] by day, that he doth [it] by night.

DrbyAnd Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had said to him. And it came to pass, because he feared his father's house, and the men of the city, if he did it by day, that he did it by night.

RVThen Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father’s household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.

WbstrThen Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said to him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

KJB-1769Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

KJB-1611Then Gideon tooke ten men of his seruants, and did as the LORD had said vnto him: And so it was because hee feared his fathers houshold, and the men of the city, that he could not doe it by day, that hee did it by night.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThen Gedeon toke ten men of his seruauntes, & did as the Lord bad him: But because he feared to do it by daye for his fathers housholde and the men of the citie, he dyd it by nyght.
   (Then Gedeon took ten men of his servants, and did as the Lord bad him: But because he feared to do it by day for his fathers household and the men of the city, he did it by night.)

GnvaThen Gideon tooke tenne men of his seruants, and did as ye Lord bade him: but because he feared to doe it by day for his fathers housholde, and the men of the citie, he did it by night.
   (Then Gideon took ten men of his servants, and did as ye/you_all Lord bade him: but because he feared to do it by day for his fathers household, and the men of the city, he did it by night. )

CvdlThen toke Gedeon ten men of his seruauntes, and dyd as ye LORDE sayde vnto him: but he was afrayed to do this by daye tyme, for his fathers house and the people in ye cite, and so he dyd it by nighte.
   (Then took Gedeon ten men of his servants, and did as ye/you_all LORD said unto him: but he was afraid to do this by day time, for his fathers house and the people in ye/you_all city, and so he did it by night.)

WyclTherfore Gedeon took ten men of hise seruauntis, and dide as the Lord comaundide to hym. Sotheli Gedeon dredde the hows of his fadir, and the men of that citee, and nolde do bi dai, but fillide alle thingis bi nyyt.
   (Therefore Gedeon took ten men of his servants, and did as the Lord commanded to him. Truly Gedeon dreaded the house of his father, and the men of that city, and nolde do by day, but filled all things by night.)

LuthDa nahm Gideon zehn Männer aus seinen Knechten und tat, wie ihm der HErr gesagt hatte. Aber er fürchtete sich, solches zu tun des Tages vor seines Vaters Haus und den Leuten in der Stadt, und tat es bei der Nacht.
   (So took Gideon ten men out_of his servants and did, like him the/of_the LORD said had. But he fürchtete sich, such to do/put the dayss before/in_front_of his father house and the Leuten in the/of_the city, and did it at the/of_the Nacht.)

ClVgAssumptis ergo Gedeon decem viris de servis suis, fecit sicut præceperat ei Dominus. Timens autem domum patris sui, et homines illius civitatis, per diem noluit id facere, sed omnia nocte complevit.
   (Assumptis therefore Gedeon ten viris about servis to_his_own, he_did like had_ordered to_him Master. Timens however home of_the_father sui, and homines illius of_the_city, through diem noluit id facere, but everything nocte complevit. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־בֵּ֨ית אָבִ֜י⁠ו

DOM house_of his/its=father

The author is using the term house by association to mean a group of people who were living together, not necessarily all in the same building. Gideon’s father was the head of this household, which probably included family members in several generations and servants. Alternate translation: “the people in his extended family”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠אֶת־אַנְשֵׁ֥י הָ⁠עִ֛יר

and=DOM men_of the=city

Here the masculine term men has a generic sense that includes both men and women. While the males in the city were the most likely to attack Gideon for tearing down the altar of Baal, he probably feared any person—man or woman, adult or child—who would recognize him and identify him as the person who had done that. Alternate translation: “and the people of the city”

BI Jdg 6:27 ©