Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yahweh turned to him and said, “Use your strength to set Israel free from the grasp of Midian. Haven’t I sent you to do that?”

OET-LVAnd_turned to_him/it YHWH and_he/it_said go in/on/at/with_strength_you this and_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_Midyān not sending_you.

UHBוַ⁠יִּ֤פֶן אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה וַ⁠יֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּ⁠כֹחֲ⁠ךָ֣ זֶ֔ה וְ⁠הוֹשַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠כַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲ⁠לֹ֖א שְׁלַחְתִּֽי⁠ךָ׃
   (va⁠yyifen ʼēlāy⁠v yhwh va⁠yyoʼmer lēk bə⁠koḩₐ⁠kā zeh və⁠hōshaˊtā ʼet-yisrāʼēl mi⁠kkaf midyān hₐ⁠loʼ shəlaḩtiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε, πορεύου ἐν τῇ ἰσχύϊ σου ταύτῃ, καὶ σώσεις τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Μαδιάμ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
   (Kai epestrepse pros auton ho angelos Kuriou, kai eipe, poreuou en taʸ isⱪui sou tautaʸ, kai sōseis ton Israaʸl ek ⱪeiros Madiam; idou exapesteila se. )

BrTrAnd the angel of the Lord turned to him, and said, Go in this thy strength, and thou shalt save Israel out of the hand of Madiam: behold, I have sent thee.

ULTThen Yahweh turned to him and said, “Go in this strength of yours and you shall deliver Israel from the grasp of Midian. Have I not sent you?”

USTThen Yahweh turned toward him and said, “You have the strength to rescue the Israelites from the people of Midian. I am sending you to do that!”

BSB  § The LORD [fn] turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel from the hand of Midian. Am I not sending you?”


6:14 LXX The angel of the LORD or The Angel of the LORD; also in verse 16


OEBNo OEB JDG book available

CSB The LORD turned to him and said, “Go in the strength you have and deliver Israel from the grasp of Midian. I am sending you! ”

NLT Then the LORD turned to him and said, “Go with the strength you have, and rescue Israel from the Midianites. I am sending you!”

NIV The LORD turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”

CEV Then the LORD himself said, "Gideon, you will be strong, because I am giving you the power to rescue Israel from the Midianites."

ESV And the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?”

NASB The LORD looked at him and said, “Go in this your strength and deliver Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?”

LSB Then Yahweh turned to him and said, “Go in this strength of yours and save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?”

WEBBEThe LORD looked at him, and said, “Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven’t I sent you?”

WMBB (Same as above)

MSG But God faced him directly: “Go in this strength that is yours. Save Israel from Midian. Haven’t I just sent you?”

NETThen the Lord himself turned to him and said, “You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?”

LSVAnd YHWH turns to him and says, “Go in this—your power; and you have saved Israel out of the hand of Midian—have I not sent you?”

FBVThe Lord turned to him and said, “Go in the strength that you have and save Israel from the Midianites. Aren't I the one sending you?”

T4TThen Yahweh turned toward him and said, “I will give you strength to enable you to rescue the Israelis from the people of Midian. I am sending you to do that!”

LEBAnd Yahweh turned to him and said, “Go in this your strength, and you will deliver Israel from the palm of Midian. Did I not send you?”

NRSV Then the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours and deliver Israel from the hand of Midian; I hereby commission you.”

NKJV Then the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?”

NAB The
d LORD
d* turned to him and said: Go with the strength you have, and save Israel from the power of Midian. Is it not I who send you?

BBEAnd the Lord, turning to him, said, Go in the strength you have and be Israel's saviour from Midian: have I not sent you?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the LORD turned towards him, and said: 'Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian; have not I sent thee?'

ASVAnd Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?

DRAAnd the Lord looked upon him, and said: Go in this thy strength, and then shalt deliver Israel out of the hand of Madian: know that I have sent thee.

YLTAnd Jehovah turneth unto him and saith, 'Go in this — thy power; and thou hast saved Israel out of the hand of Midian — have not I sent thee.'

DrbyAnd Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of Midian. Have not I sent thee?

RVAnd the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?

WbstrAnd the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

KJB-1769And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
   (And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy/your might, and thou/you shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee/you? )

KJB-1611And the LORD looked vpon him, and said, Goe in this thy might, and thou shalt saue Israel from the hand of the Midianites: haue not I sent thee?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the Lord loked vpon him, and sayde: Go hence in this thy might, and thou shalt deliuer Israel out of the handes of the Madianites: Haue not I sent thee?
   (And the Lord looked upon him, and said: Go hence in this thy/your might, and thou/you shalt deliver Israel out of the hands of the Midianites: Have not I sent thee/you?)

GnvaAnd the Lord looked vpon him, and sayd, Goe in this thy might, and thou shalt saue Israel out of the handes of the Midianites: haue not I sent thee?
   (And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy/your might, and thou/you shalt save Israel out of the hands of the Midianites: have not I sent thee/you? )

CvdlThe LORDE turned him vnto him, & sayde: Go thy waye in this thy strength, thou shalt delyuer Israel out of the hande of ye Madianites. I haue sent the.
   (The LORD turned him unto him, and said: Go thy/your way in this thy/your strength, thou/you shalt deliver Israel out of the hand of ye/you_all Midianites. I have sent them.)

WyclAnd the Lord bihelde to hym, and seide, Go thou in this strengthe of thee, and thou schalt delyuere Israel fro the hond of Madian; wite thou, that Y sente thee.
   (And the Lord beheld to him, and said, Go thou/you in this strength of thee/you, and thou/you shalt deliver Israel from the hand of Madian; wite thou/you, that I sent thee/you.)

LuthDer HErr aber wandte sich zu ihm und sprach: Gehe hin in dieser deiner Kraft; du sollst Israel erlösen aus der Midianiter Händen. Siehe, ich habe dich gesandt.
   (The LORD but turned itself/yourself/themselves to him and spoke: Gehe there in dieser deiner Kraft; you should Israel erlösen out_of the/of_the Midianiter hands. See, I have you/yourself sent.)

ClVgRespexitque ad eum Dominus, et ait: Vade in hac fortitudine tua, et liberabis Israël de manu Madian: scito quod miserim te.
   (Respexitque to him Master, and he_said: Vade in hac fortitudine tua, and liberabis Israel about by_hand Madian: scito that miserim you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠כַּ֣ף מִדְיָ֑ן

from,hand Midyān

See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: [from the power of Midian]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֖א שְׁלַחְתִּֽי⁠ךָ

?,not sending,you

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [I am sending you!]

BI Jdg 6:14 ©