Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Please wait here while I go and prepare my gift for you and bring it back here for you.”
¶ Ok, I’ll stay here until you get back,” he said.

OET-LVDo_not please depart from_here until come_I to_you and_bring_out DOM gift_my and_set to_your_face and_said I I_will_remain until return_you.

UHBאַל־נָ֨א תָמֻ֤שׁ מִ⁠זֶּה֙ עַד־בֹּאִ֣⁠י אֵלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הֹֽצֵאתִי֙ אֶת־מִנְחָתִ֔⁠י וְ⁠הִנַּחְתִּ֖י לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽ⁠ךָ׃
   (ʼal-nāʼ tāmush mi⁠zzeh ˊad-boʼi⁠y ʼēley⁠kā və⁠hoʦēʼtī ʼet-minḩāti⁠y və⁠hinnaḩtiy lə⁠fāney⁠kā va⁠yyoʼmar ʼānokiy ʼēshēⱱ ˊad shūⱱe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου· καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι καθίσομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
   (maʸ ⱪōristhaʸs enteuthen heōs tou elthein me pros se, kai exoisō taʸn thusian kai thusō enōpion sou; kai eipen, egō eimi kathisomai heōs tou epistrepsai se. )

BrTrdepart not hence until I come to thee, and I will bring forth an offering and offer it before thee: and he said, I will remain until thou return.

ULTPlease, do not depart from this place, until my coming to you then I will bring out my offering and I will set it before you.” So he said, “Myself, I will stay until your returning.”

USTBut do not go away until I go and bring back an offering to you.”
¶ Yahweh answered, “Very well, I will stay here until you return.”

BSBPlease do not depart from this place until I return to You. Let me bring my offering and set it before You.”
§ And the LORD said, “I will stay until you return.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEPlease don’t go away until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.”
¶ He said, “I will wait until you come back.”

WMBB (Same as above)

NETDo not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

LSVPlease do not move from here until my coming to You, and I have brought out my present, and put it before You”; and He says, “I abide until your return.”

FBV“Don't leave until I come back and present my offering to you.”
¶ “I will remain here until you return,” he replied.

T4TBut do not go away until I go and bring back an offering to you.”
¶ Yahweh answered, “Okay, I will stay here until you return.”

LEBPlease, do not depart from here until I come back to you and bring out my gift and set it out before you.”[fn] And he said, “I will stay until you return.”


6:18 Or “in your presence”

BBEDo not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.

MoffNo Moff JDG book available

JPSDepart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee.' And he said: 'I will tarry until thou come back.'

ASVDepart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

DRAAnd depart not hence, till I return to thee, and bring a sacrifice, and offer it to thee. And he answered: I will wait thy coming.

YLTMove not, I pray Thee, from this, till my coming in unto Thee, and I have brought out my present, and put it before Thee;' and he saith, 'I — I do abide till thy return.'

DrbyDepart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

RVDepart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

WbstrDepart not hence, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou comest again.

KJB-1769Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.[fn]
   (Depart not hence, I pray thee/you, until I come unto thee/you, and bring forth my present, and set it before thee/you. And he said, I will tarry/wait until thou/you come again. )


6.18 present: or, meat offering

KJB-1611[fn]Depart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring forth my Present, and set it before thee. And hee saide, I will tary vntill thou come againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


6:18 Or, meat offering.

BshpsDeparte not hence I pray thee vntyll I come vnto thee, & tyll I bryng myne offring, and haue set it before thee. And he sayd: I will tary vntyll thou come againe.
   (Depart not hence I pray thee/you until I come unto thee/you, and till I bring mine offering, and have set it before thee/you. And he said: I will tarry/wait until thou/you come again.)

GnvaDepart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring mine offring, and lay it before thee. And he sayde, I will tary vntill thou come againe.
   (Depart not hence, I pray thee/you, until I come unto thee/you, and bring mine offering, and lay it before thee/you. And he said, I will tarry/wait until thou/you come again. )

Cvdlgo not awaye, tyll I come to ye, and brynge a meatofferynge, to set before the. He sayde: I wyll tary, tyll thou comest agayne.
   (go not away, till I come to ye/you_all, and bring a meatofferynge, to set before them. He said: I will tary, till thou/you comest/come again.)

Wyclgo thou not `awei fro hennus, til Y turne ayen to thee, and brynge sacrifice, and offre to thee. Whiche answeride, Y schal abide thi comyng.
   (go thou/you not `awei from hennus, till I turn again to thee/you, and bring sacrifice, and offre to thee/you. Which answered, I shall abide thy/your commong.)

LuthWeiche nicht, bis ich zu dir komme und bringe mein Speisopfer, das ich vor dir lasse. Er sprach: Ich will bleiben, bis daß du wiederkommest.
   (Weiche not, until I to you/to_you come and bringe my Speisopfer, the I before/in_front_of you/to_you lasse. He spoke: I will bleiben, until that you againkommest.)

ClVgnec recedas hinc, donec revertar ad te, portans sacrificium, et offerens tibi. Qui respondit: Ego præstolabor adventum tuum.[fn]
   (nec recedas hinc, until revertar to you(sg), portans sacrificium, and offerens tibi. Who answered: I præstolabor adventum tuum. )


6.18 Portans. AUG., quæst. 35 in Jud. Advertendum est, etc., usque ad velut adjuvandus præsentia sanctitatis ejus.


6.18 Portans. AUG., quæst. 35 in Yud. Advertendum it_is, etc., until to velut adyuvandus præsentia sanctitatis his.


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.

BI Jdg 6:18 ©