Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Please wait here while I go and prepare my gift for you and bring it back here for you.”
¶ “Ok, I’ll stay here until you get back,” he said.
OET-LV Do_not please depart from_here until come_I to_you and_bring_out DOM gift_my and_set to_your_face and_said I I_will_remain until return_you.
UHB אַל־נָ֨א תָמֻ֤שׁ מִזֶּה֙ עַד־בֹּאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהֹֽצֵאתִי֙ אֶת־מִנְחָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֖י לְפָנֶ֑יךָ וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽךָ׃ ‡
(ʼal-nāʼ tāmush mizzeh ˊad-boʼiy ʼēleykā vəhoʦēʼtī ʼet-minḩātiy vəhinnaḩtiy ləfāneykā vayyoʼmar ʼānokiy ʼēshēⱱ ˊad shūⱱekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου· καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι καθίσομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
(maʸ ⱪōristhaʸs enteuthen heōs tou elthein me pros se, kai exoisō taʸn thusian kai thusō enōpion sou; kai eipen, egō eimi kathisomai heōs tou epistrepsai se. )
BrTr depart not hence until I come to thee, and I will bring forth an offering and offer it before thee: and he said, I will remain until thou return.
ULT Please, do not depart from this place, until my coming to you then I will bring out my offering and I will set it before you.” So he said, “Myself, I will stay until your returning.”
UST But do not go away until I go and bring back an offering to you.”
¶ Yahweh answered, “Very well, I will stay here until you return.”
BSB Please do not depart from this place until I return to You. Let me bring my offering and set it before You.”
§ And the LORD said, “I will stay until you return.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Please don’t go away until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.”
¶ He said, “I will wait until you come back.”
WMBB (Same as above)
NET Do not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”
LSV Please do not move from here until my coming to You, and I have brought out my present, and put it before You”; and He says, “I abide until your return.”
FBV “Don't leave until I come back and present my offering to you.”
¶ “I will remain here until you return,” he replied.
T4T But do not go away until I go and bring back an offering to you.”
¶ Yahweh answered, “Okay, I will stay here until you return.”
LEB Please, do not depart from here until I come back to you and bring out my gift and set it out before you.”[fn] And he said, “I will stay until you return.”
6:18 Or “in your presence”
BBE Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.
Moff No Moff JDG book available
JPS Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee.' And he said: 'I will tarry until thou come back.'
ASV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
DRA And depart not hence, till I return to thee, and bring a sacrifice, and offer it to thee. And he answered: I will wait thy coming.
YLT Move not, I pray Thee, from this, till my coming in unto Thee, and I have brought out my present, and put it before Thee;' and he saith, 'I — I do abide till thy return.'
Drby Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
RV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
Wbstr Depart not hence, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou comest again.
KJB-1769 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.[fn]
(Depart not hence, I pray thee/you, until I come unto thee/you, and bring forth my present, and set it before thee/you. And he said, I will tarry/wait until thou/you come again. )
6.18 present: or, meat offering
KJB-1611 [fn]Depart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring forth my Present, and set it before thee. And hee saide, I will tary vntill thou come againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
6:18 Or, meat offering.
Bshps Departe not hence I pray thee vntyll I come vnto thee, & tyll I bryng myne offring, and haue set it before thee. And he sayd: I will tary vntyll thou come againe.
(Depart not hence I pray thee/you until I come unto thee/you, and till I bring mine offering, and have set it before thee/you. And he said: I will tarry/wait until thou/you come again.)
Gnva Depart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring mine offring, and lay it before thee. And he sayde, I will tary vntill thou come againe.
(Depart not hence, I pray thee/you, until I come unto thee/you, and bring mine offering, and lay it before thee/you. And he said, I will tarry/wait until thou/you come again. )
Cvdl go not awaye, tyll I come to ye, and brynge a meatofferynge, to set before the. He sayde: I wyll tary, tyll thou comest agayne.
(go not away, till I come to ye/you_all, and bring a meatofferynge, to set before them. He said: I will tary, till thou/you comest/come again.)
Wycl go thou not `awei fro hennus, til Y turne ayen to thee, and brynge sacrifice, and offre to thee. Whiche answeride, Y schal abide thi comyng.
(go thou/you not `awei from hennus, till I turn again to thee/you, and bring sacrifice, and offre to thee/you. Which answered, I shall abide thy/your commong.)
Luth Weiche nicht, bis ich zu dir komme und bringe mein Speisopfer, das ich vor dir lasse. Er sprach: Ich will bleiben, bis daß du wiederkommest.
(Weiche not, until I to you/to_you come and bringe my Speisopfer, the I before/in_front_of you/to_you lasse. He spoke: I will bleiben, until that you againkommest.)
ClVg nec recedas hinc, donec revertar ad te, portans sacrificium, et offerens tibi. Qui respondit: Ego præstolabor adventum tuum.[fn]
(nec recedas hinc, until revertar to you(sg), portans sacrificium, and offerens tibi. Who answered: I præstolabor adventum tuum. )
6.18 Portans. AUG., quæst. 35 in Jud. Advertendum est, etc., usque ad velut adjuvandus præsentia sanctitatis ejus.
6.18 Portans. AUG., quæst. 35 in Yud. Advertendum it_is, etc., until to velut adyuvandus præsentia sanctitatis his.