Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I told you all that I’m your God Yahweh and that when you live in the Amorite regions, you all mustn’t worship their gods. But you didn’t listen to what I said.’ ”

OET-LVAnd_said to/for_you_all I [am]_YHWH god_your_all’s not you_all_must_fear DOM the_gods the_Emori whom you_all [are]_dwelling in/on/at/with_land_them and_not you_all_have_listened in/on/at/with_voice_me.

UHBוָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠כֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּ⁠אַרְצָ֑⁠ם וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י׃פ
   (vā⁠ʼomrā⁠h lā⁠kem ʼₐnī yhwh ʼₑlohēy⁠kem loʼ tirʼū ʼet-ʼₑlohēy hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher ʼattem yōshəⱱim bə⁠ʼarʦā⁠m və⁠loʼ shəmaˊtem bə⁠qōli⁠y.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα ὑμῖν, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Ἀμοῤῥαίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
   (Kai eipa humin, egō Kurios ho Theos humōn; ou fobaʸthaʸsesthe tous theous tou Amoɽɽaiou, en hois humeis kathaʸsthe en taʸ gaʸ autōn; kai ouk eisaʸkousate taʸs fōnaʸs mou. )

BrTrAnd I said to you, I am the Lord your God: ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye hearkened not to my voice.

ULTI said to you, “I am Yahweh your God; you shall not revere the gods of the Amorite, when you are dwelling in their land.” But you have not heeded my voice.’ ”

USTI told you and your ancestors, “I am Yahweh, your God. You are now in the land of the Amorites, but you must not worship the gods they worship here in this land in which you are living.” But you did not obey me.’ ”

BSBAnd I said to you: ‘I am the LORD your God. You must not fear [fn] the gods of the Amorites, in whose land you dwell.’ But you did not obey Me.”


6:10 Or worship


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEI said to you, “I am the LORD your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’ ”

WMBB (Same as above)

NETI said to you, “I am the Lord your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’ ”

LSVand I say to you, I [am] your God YHWH, you do not fear the gods of the Amorite in whose land you are dwelling—and you have not listened to My voice.”

FBVI warned you: I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you're now living.’ But you didn't listen to me.”

T4TI told you all, “I am Yahweh, your God. You are now in the land where the descendants of Amor live, but you must not worship the gods whom they worship.” But you did not pay attention to me.’ ”

LEBAnd I said to you, ‘I am Yahweh your God; do not fear[fn] the gods of the Amorites,[fn] in whose land you are living.’ But you have not listened to my voice.”


6:10 Or “revere”

6:10 Hebrew “Amorite”

BBEAnd I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd I said unto you: I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye have not hearkened unto My voice.'

ASVand I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.

DRAAnd I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice.

YLTand I say to you, I [am] Jehovah your God, ye do not fear the gods of the Amorite in whose land ye are dwelling: — and ye have not hearkened to My voice.'

Drbyand I said to you, I am Jehovah your [fn]God; fear not the [fn]gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened to my voice.


6.10 Elohim

RVand I said unto you, I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not hearkened unto my voice.

WbstrAnd I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

KJB-1769And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
   (And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye/you_all dwell: but ye/you_all have not obeyed my voice. )

KJB-1611[fn]And I said vnto you, I am the LORD your God, feare not the gods of the Amorites in whose land ye dwel: But ye haue not obeyed my voice.
   (And I said unto you, I am the LORD your God, fear not the gods of the Amorites in whose land ye/you_all dwel: But ye/you_all have not obeyed my voice.)


6:10 2.King. 17.35,38. ierem.10.2.

BshpsAnd I sayd vnto you: I am the Lord your God, feare not the goddes of the Amorites in whose lande you dwell: But you haue not obeyed my voyce.
   (And I said unto you: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorites in whose land you dwell: But you have not obeyed my voice.)

GnvaAnd I sayde vnto you, I am the Lord your God: feare not the gods of the Amorites in whose lande you dwell: but ye haue not obeyed my voyce.
   (And I said unto you, I am the Lord your God: fear not the gods of the Amorites in whose land you dwell: but ye/you_all have not obeyed my voice. )

Cvdland sayde vnto you: I am the LORDE youre God. Feare not ye the goddes of the Amorites, in whose londe ye dwell: neuertheles ye haue not herkened vnto my voyce.
   (and said unto you: I am the LORD your(pl) God. Fear not ye/you_all the gods of the Amorites, in whose land ye/you_all dwell: nevertheles ye/you_all have not herkened unto my voice.)

Wycland Y seide, Y am `youre Lord God; drede ye not the goddis of Ammorreis, in whose lond ye dwellen; and ye nolden here my vois.
   (and I said, I am `youre Lord God; dread ye/you_all not the gods of Ammorreis, in whose land ye/you_all dwellen; and ye/you_all nolden here my voice.)

Luthund sprach zu euch: Ich bin der HErr, euer GOtt; fürchtet nicht der Amoriter Götter, in welcher Lande ihr wohnet. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorchet.
   (and spoke to you: I am the/of_the LORD, euer God; fürchtet not the/of_the Amoriter gods, in which land you/their/her lives. And you/their/her have my voice not gehorchet.)

ClVgEt dixi: Ego Dominus Deus vester: ne timeatis deos Amorrhæorum, in quorum terra habitatis. Et noluistis audire vocem meam.
   (And dixi: I Master God vester: not timeatis deos Amorrhæorum, in quorum earth/land habitatis. And noluistis audire vocem meam. )


TSNTyndale Study Notes:

6:8-10 This unnamed prophet and Deborah are the only prophets to appear in Judges. This prophet rebuked Israel’s apostasy in language familiar from Deuteronomy onward.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠כֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּ⁠אַרְצָ֑⁠ם וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י

and,said, to/for=you_all I YHWH God,your_all's not fear DOM gods the=Emori which/who you_all live in/on/at/with,land,them and=not listened in/on/at/with,voice,me

If you began translating this in the previous verse in such a way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue to do that here. Alternate translation: “He says that he told you that he was Yahweh your God and that you were not to fear the gods of the Amorite when you were dwelling in their land, but you have not heard his voice.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י

and=not listened in/on/at/with,voice,me

See how you translated the same expression in 2:2. Alternate translation: “But you have not obeyed my voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י

and=not listened in/on/at/with,voice,me

Yahweh is using the term voice by association to mean what he used his voice to command them to do. Alternate translation: “But you have not obeyed what I commanded you”

BI Jdg 6:10 ©