Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Gideon went a prepared a young goat and unrisen bread. He put the meat in a basket and the soup in a pot and brought them out to the oak tree and offered them to him.

OET-LVAnd_Gidˊōn he_went and_he/it_made a_kid of_goats and_ephah of_flour of_unleavened_bread(s) the_meat he_put in/on/at/with_basket and_the_broth he_put in/on/at/with_pot and_brought_out to_him/it to under the_oak and_presented.

UHBוְ⁠גִדְע֣וֹן בָּ֗א וַ⁠יַּ֤עַשׂ גְּדִֽי־עִזִּים֙ וְ⁠אֵיפַת־קֶ֣מַח מַצּ֔וֹת הַ⁠בָּשָׂר֙ שָׂ֣ם בַּ⁠סַּ֔ל וְ⁠הַ⁠מָּרַ֖ק שָׂ֣ם בַּ⁠פָּר֑וּר וַ⁠יּוֹצֵ֥א אֵלָ֛י⁠ו אֶל־תַּ֥חַת הָ⁠אֵלָ֖ה וַ⁠יַּגַּֽשׁ׃ס
   (və⁠gidˊōn bāʼ va⁠yyaˊas gədiy-ˊizzīm və⁠ʼēyfat-qemaḩ maʦʦōt ha⁠bāsār sām ba⁠şşal və⁠ha⁠mmāraq sām ba⁠pārūr va⁠yyōʦēʼ ʼēlāy⁠v ʼel-taḩat hā⁠ʼēlāh va⁠yyaggash)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Gideon went and he prepared a young goat and from an ephah of flour, unleavened bread. He placed the meat in a basket, and he put the broth in a pot and brought them out to him to beneath the oak tree, and he presented them.

USTGideon hurried to his home. He killed a young goat and cooked it. Then he took a about twenty-two liters of flour and baked some bread without yeast. Then he put the cooked meat in a basket, and put the broth from the meat in a pot, and took it to Yahweh, who was sitting under the tree.


BSB  § So Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread and an ephah of flour.[fn] He placed the meat in a basket and the broth in a pot and brought them out to present to Him under the oak.


6:19 An ephah is approximately 20 dry quarts or 22 liters (probably about 25.5 pounds or 11.6 kilograms of flour).

OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGideon went in and prepared a young goat and unleavened cakes of an ephah[fn] of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.


6:19 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

WMBBGideon went in and prepared a young goat and unleavened cakes of an efah[fn] of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.


6:19 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

NETGideon went and prepared a young goat, along with unleavened bread made from an ephah of flour. He put the meat in a basket and the broth in a pot. He brought the food to him under the oak tree and presented it to him.

LSVAnd Gideon has gone in, and prepares a kid of the goats, and an ephah of flour [worth] of unleavened things; he has put the flesh in a basket, and he has put the broth in a pot, and he brings [them] out to Him, to the place of the oak, and brings [them] near.

FBVGideon went and cooked a young goat, and baked some unleavened bread from an ephah of flour. He put the meat in a basket and the broth in a pot. He carried them out and presented them to the angel under the oak tree.

T4TGideon hurried to his home. He killed a young goat and cooked it. Then he took a half a bushel/18 liters► of flour and baked some bread without yeast. Then he put the cooked meat in a basket, and put the broth from the meat in a pot, and took it to Yahweh, who was sitting under the tree.

LEBAnd Gideon went and prepared a young goat[fn] and unleavened cakesfrom an ephah of flour; he put meat in a basket, and the broth he put in a pot, and he brought them to him under the oak[fn] and presentedthem.


?:? Literally “a kid of goat”

?:? Or “terebinth”

BBEThen Gideon went in and made ready a young goat, and with an ephah of meal he made unleavened cakes: he put the meat in a basket and the soup in which it had been cooked he put in a pot, and he took it out to him under the oak-tree and gave it to him there.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal; the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the terebinth, and presented it.

ASVAnd Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

DRASo Gedeon went in, and boiled a kid, and made unleavened loaves of a measure of flour: and putting the flesh in a basket, and the broth of the flesh into a pot, he carried all under the oak, and presented to him.

YLTAnd Gideon hath gone in, and prepareth a kid of the goats, and of an ephah of flour unleavened things; the flesh he hath put in a basket, and the broth he hath put in a pot, and he bringeth out unto Him, unto the place of the oak, and bringeth [it] nigh.

DrbyAnd Gideon went in, and made ready a kid of the goats, and an ephah of flour in unleavened cakes: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the terebinth, and presented it.

RVAnd Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

WbstrAnd Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it .

KJB-1769¶ And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.[fn]


6.19 a kid: Heb. a kid of the goats

KJB-1611[fn]And Gideon went in, and made ready a kid, and vnleauened cakes of an Ephah of floure: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the oake, and presented it.
   (¶ And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an Ephah of floure: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oake, and presented it.)


6:19 Hebr. a kid of the goates.

BshpsAnd Gedeon went in, and made redy a kyd, and sweete cakes of an Epha of floure, and put it with the fleshe in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the Oke, and presented it.
   (And Gedeon went in, and made redy a kyd, and sweete cakes of an Epha of flour, and put it with the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out unto him under the Oak, and presented it.)

GnvaThen Gideon went in, and made ready a kidde, and vnleauened bread of an Ephah of floure, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the oke, and presented it.
   (Then Gideon went in, and made ready a kidde, and unleavened bread of an Ephah of flour, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. )

CvdlAnd Gedeon wete, and made ready a kydd, and an Epha of vnleuended floure, and layed the flesh in a maunde, and put the broth in a pot, and broughte it forth vnto him vnder the Oke, and came nye.
   (And Gedeon wete, and made ready a kydd, and an Epha of unleuended flour, and laid the flesh in a maunde, and put the broth in a pot, and brought it forth unto him under the Oak, and came nigh/near.)

WycAnd so Gedeon entride, and sethide a kide, and took therf looues of a buyschel of mell, and fleischis in a panyere; and he sente the broth of fleischis in a pot, and bar alle thingis vndur an ook, and offride to hym.
   (And so Gedeon entered, and sethide a kide, and took therf loaves of a buyschel of mell, and fleshis in a panyere; and he sent the broth of fleshis in a pot, and bar all things under an oak, and offride to him.)

LuthUnd Gideon kam und schlachtete ein Ziegenböcklein; und nahm ein Epha ungesäuerten Mehls und legte Fleisch in einen Korb und tat die Brühe in einen Topf; und brachte es zu ihm heraus unter die Eiche und trat herzu.
   (And Gideon came and schlachtete a Ziegenböcklein; and took a Epha ungesäuerten Mehls and laid flesh in a Korb and did the Brühe in a Topf; and brought it to him heraus under the Eiche and stepped herzu.)

ClVgIngressus est itaque Gedeon, et coxit hædum, et de farinæ modio azymos panes: carnesque ponens in canistro, et jus carnium mittens in ollam, tulit omnia sub quercu, et obtulit ei.[fn]
   (Ingressus it_is therefore Gedeon, and coxit hædum, and about farinæ modio azymos panes: carnesque ponens in canistro, and yus carnium mittens in ollam, took everything under quercu, and obtook to_him. )


6.19 Ingressus. Greg., lib. III Moral., cap. 17. Gedeon cum a paleis frumenta excuteret, etc., usque ad sed omne etiam quod in se per cogitationes turpiter ligatur, tergat. ISID. Quem pater dolis deputavit, hunc Gedeon occidit, et alium septennem immolavit Deo; in quo ostendit, post adventum Christi, omnia Gentilitatis sacrificia abolenda, solumque jam sacrificium passionis Christi pro redemptione populi Deo offerendum. Ipse enim est vitulus septennis, plenus scilicet spiritu septiformi.


6.19 Ingressus. Greg., lib. III Moral., cap. 17. Gedeon when/with from paleis frumenta excuteret, etc., until to but omne also that in se through cogitationes turpiter ligatur, tergat. ISID. Quem pater dolis deputavit, this_one Gedeon occidit, and alium septennem immolavit Deo; in quo ostendit, after adventum of_Christ, everything Gentilitatis sacrificia abolenda, solumque yam sacrificium passionis of_Christ for redemptione of_the_people Deo offerendum. Ipse because it_is vitulus septennis, plenus scilicet spiritu septiformi.

BrTrAnd Gedeon went in, and prepared a kid of the goats, and an ephah of fine flour unleavened; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to him under the turpentine tree, and drew nigh.

BrLXXΚαὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε, καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα, καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ, καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ, καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον, καὶ προσήγγισε.
   (Kai Gedeōn eisaʸlthe, kai epoiaʸsen erifon aigōn kai oifi aleurou azuma, kai ta krea ethaʸken en tōi kofinōi, kai ton zōmon ebalen en taʸ ⱪutra, kai exaʸnegken auta pros auton hupo taʸn tereminthon, kai prosaʸngise. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

גְּדִֽי־עִזִּים֙

young_one_of goats

This is a common expression that describes a young goat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a young goat”

Note 2 topic: translate-bvolume

וְ⁠אֵיפַת־קֶ֣מַח

and,ephah flour

If it would be clearer for your readers, you could express this amount in terms of modern measurements. Alternate translation: “and from about 22 liters of flour” or “and from about 20 pounds of flour”

BI Jdg 6:19 ©