Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Gideon went a prepared a young goat and unrisen bread. He put the meat in a basket and the soup in a pot and brought them out to the oak tree and offered them to him.
OET-LV And_Gidˊōn he_went and_he/it_made a_kid of_goats and_ephah of_flour of_unleavened_bread(s) the_meat he_put in/on/at/with_basket and_the_broth he_put in/on/at/with_pot and_brought_out to_him/it to under the_oak and_presented.
UHB וְגִדְע֣וֹן בָּ֗א וַיַּ֤עַשׂ גְּדִֽי־עִזִּים֙ וְאֵיפַת־קֶ֣מַח מַצּ֔וֹת הַבָּשָׂר֙ שָׂ֣ם בַּסַּ֔ל וְהַמָּרַ֖ק שָׂ֣ם בַּפָּר֑וּר וַיּוֹצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶל־תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה וַיַּגַּֽשׁ׃ס ‡
(vəgidˊōn bāʼ vayyaˊas gədiy-ˊizzīm vəʼēyfat-qemaḩ maʦʦōt habāsār sām başşal vəhammāraq sām bapārūr vayyōʦēʼ ʼēlāyv ʼel-taḩat hāʼēlāh vayyaggash.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Gideon went and he prepared a young goat and from an ephah of flour, unleavened bread. He placed the meat in a basket, and he put the broth in a pot and brought them out to him to beneath the oak tree, and he presented them.
UST Gideon hurried to his home. He killed a young goat and cooked it. Then he took a about twenty-two liters of flour and baked some bread without yeast. Then he put the cooked meat in a basket, and put the broth from the meat in a pot, and took it to Yahweh, who was sitting under the tree.
BSB § So Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread and an ephah of flour.[fn] He placed the meat in a basket and the broth in a pot and brought them out to present to Him under the oak.
6:19 An ephah is approximately 20 dry quarts or 22 liters (probably about 25.5 pounds or 11.6 kilograms of flour).
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Gideon went in and prepared a young goat and unleavened cakes of an ephah[fn] of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
6:19 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel
WMBB Gideon went in and prepared a young goat and unleavened cakes of an efah[fn] of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
6:19 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel
NET Gideon went and prepared a young goat, along with unleavened bread made from an ephah of flour. He put the meat in a basket and the broth in a pot. He brought the food to him under the oak tree and presented it to him.
LSV And Gideon has gone in, and prepares a kid of the goats, and an ephah of flour [worth] of unleavened things; he has put the flesh in a basket, and he has put the broth in a pot, and he brings [them] out to Him, to the place of the oak, and brings [them] near.
FBV Gideon went and cooked a young goat, and baked some unleavened bread from an ephah of flour. He put the meat in a basket and the broth in a pot. He carried them out and presented them to the angel under the oak tree.
T4T Gideon hurried to his home. He killed a young goat and cooked it. Then he took ◄a half a bushel/18 liters► of flour and baked some bread without yeast. Then he put the cooked meat in a basket, and put the broth from the meat in a pot, and took it to Yahweh, who was sitting under the tree.
LEB And Gideon went and prepared a young goat[fn] and unleavened cakesfrom an ephah of flour; he put meat in a basket, and the broth he put in a pot, and he brought them to him under the oak[fn] and presentedthem.
BBE Then Gideon went in and made ready a young goat, and with an ephah of meal he made unleavened cakes: he put the meat in a basket and the soup in which it had been cooked he put in a pot, and he took it out to him under the oak-tree and gave it to him there.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal; the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the terebinth, and presented it.
ASV And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
DRA So Gedeon went in, and boiled a kid, and made unleavened loaves of a measure of flour: and putting the flesh in a basket, and the broth of the flesh into a pot, he carried all under the oak, and presented to him.
YLT And Gideon hath gone in, and prepareth a kid of the goats, and of an ephah of flour unleavened things; the flesh he hath put in a basket, and the broth he hath put in a pot, and he bringeth out unto Him, unto the place of the oak, and bringeth [it] nigh.
Drby And Gideon went in, and made ready a kid of the goats, and an ephah of flour in unleavened cakes: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the terebinth, and presented it.
RV And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
Wbstr And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it .
KJB-1769 ¶ And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.[fn]
6.19 a kid: Heb. a kid of the goats
KJB-1611 ¶ [fn]And Gideon went in, and made ready a kid, and vnleauened cakes of an Ephah of floure: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the oake, and presented it.
(¶ And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an Ephah of floure: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oake, and presented it.)
6:19 Hebr. a kid of the goates.
Bshps And Gedeon went in, and made redy a kyd, and sweete cakes of an Epha of floure, and put it with the fleshe in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the Oke, and presented it.
(And Gedeon went in, and made redy a kyd, and sweete cakes of an Epha of flour, and put it with the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out unto him under the Oak, and presented it.)
Gnva Then Gideon went in, and made ready a kidde, and vnleauened bread of an Ephah of floure, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the oke, and presented it.
(Then Gideon went in, and made ready a kidde, and unleavened bread of an Ephah of flour, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. )
Cvdl And Gedeon wete, and made ready a kydd, and an Epha of vnleuended floure, and layed the flesh in a maunde, and put the broth in a pot, and broughte it forth vnto him vnder the Oke, and came nye.
(And Gedeon wete, and made ready a kydd, and an Epha of unleuended flour, and laid the flesh in a maunde, and put the broth in a pot, and brought it forth unto him under the Oak, and came nigh/near.)
Wyc And so Gedeon entride, and sethide a kide, and took therf looues of a buyschel of mell, and fleischis in a panyere; and he sente the broth of fleischis in a pot, and bar alle thingis vndur an ook, and offride to hym.
(And so Gedeon entered, and sethide a kide, and took therf loaves of a buyschel of mell, and fleshis in a panyere; and he sent the broth of fleshis in a pot, and bar all things under an oak, and offride to him.)
Luth Und Gideon kam und schlachtete ein Ziegenböcklein; und nahm ein Epha ungesäuerten Mehls und legte Fleisch in einen Korb und tat die Brühe in einen Topf; und brachte es zu ihm heraus unter die Eiche und trat herzu.
(And Gideon came and schlachtete a Ziegenböcklein; and took a Epha ungesäuerten Mehls and laid flesh in a Korb and did the Brühe in a Topf; and brought it to him heraus under the Eiche and stepped herzu.)
ClVg Ingressus est itaque Gedeon, et coxit hædum, et de farinæ modio azymos panes: carnesque ponens in canistro, et jus carnium mittens in ollam, tulit omnia sub quercu, et obtulit ei.[fn]
(Ingressus it_is therefore Gedeon, and coxit hædum, and about farinæ modio azymos panes: carnesque ponens in canistro, and yus carnium mittens in ollam, took everything under quercu, and obtook to_him. )
6.19 Ingressus. Greg., lib. III Moral., cap. 17. Gedeon cum a paleis frumenta excuteret, etc., usque ad sed omne etiam quod in se per cogitationes turpiter ligatur, tergat. ISID. Quem pater dolis deputavit, hunc Gedeon occidit, et alium septennem immolavit Deo; in quo ostendit, post adventum Christi, omnia Gentilitatis sacrificia abolenda, solumque jam sacrificium passionis Christi pro redemptione populi Deo offerendum. Ipse enim est vitulus septennis, plenus scilicet spiritu septiformi.
6.19 Ingressus. Greg., lib. III Moral., cap. 17. Gedeon when/with from paleis frumenta excuteret, etc., until to but omne also that in se through cogitationes turpiter ligatur, tergat. ISID. Quem pater dolis deputavit, this_one Gedeon occidit, and alium septennem immolavit Deo; in quo ostendit, after adventum of_Christ, everything Gentilitatis sacrificia abolenda, solumque yam sacrificium passionis of_Christ for redemptione of_the_people Deo offerendum. Ipse because it_is vitulus septennis, plenus scilicet spiritu septiformi.
BrTr And Gedeon went in, and prepared a kid of the goats, and an ephah of fine flour unleavened; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to him under the turpentine tree, and drew nigh.
BrLXX Καὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε, καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα, καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ, καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ, καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον, καὶ προσήγγισε.
(Kai Gedeōn eisaʸlthe, kai epoiaʸsen erifon aigōn kai oifi aleurou azuma, kai ta krea ethaʸken en tōi kofinōi, kai ton zōmon ebalen en taʸ ⱪutra, kai exaʸnegken auta pros auton hupo taʸn tereminthon, kai prosaʸngise. )
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
גְּדִֽי־עִזִּים֙
young_one_of goats
This is a common expression that describes a young goat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a young goat”
Note 2 topic: translate-bvolume
וְאֵיפַת־קֶ֣מַח
and,ephah flour
If it would be clearer for your readers, you could express this amount in terms of modern measurements. Alternate translation: “and from about 22 liters of flour” or “and from about 20 pounds of flour”