Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They would set up their camps around them and destroy the crops as far away as Gaza—they left nothing for the Israelis to eat, and no sheep, cattle, or donkeys.

OET-LVAnd_camp against_them and_destroy DOM the_produce the_earth/land until to_go_you ˊAzzāh and_not they_left sustenance in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_sheep and_ox and_donkey.

UHBוַ⁠יַּחֲנ֣וּ עֲלֵי⁠הֶ֗ם וַ⁠יַּשְׁחִ֨יתוּ֙ אֶת־יְב֣וּל הָ⁠אָ֔רֶץ עַד־בּוֹאֲ⁠ךָ֖ עַזָּ֑ה וְ⁠לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִֽחְיָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠שֶׂ֥ה וָ⁠שׁ֖וֹר וַ⁠חֲמֽוֹר׃
   (va⁠yyaḩₐnū ˊₐlēy⁠hem va⁠yyashḩitū ʼet-yəⱱūl hā⁠ʼāreʦ ˊad-bōʼₐ⁠kā ˊazzāh və⁠loʼ-yashʼirū miḩyāh bə⁠yisrāʼēl və⁠seh vā⁠shōr va⁠ḩₐmōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ διέφθειρον τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν· καὶ οὐ κατελείποντο ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ἰσραὴλ, οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ ὄνον.
   (kai dieftheiron tous karpous autōn heōs elthein eis Gazan; kai ou kateleiponto hupostasin zōaʸs en taʸ gaʸ Israaʸl, oude en tois poimniois tauron kai onon. )

BrTrAnd they encamped against them, and destroyed their fruits until they came to Gaza; and they left not the support of life in the land of Israel, not even ox or ass among the herds.

ULTThey encamped around them and they ruined the produce of the land as far as your coming into Gaza. As a result means of sustaining life would not remain in Israel, neither sheep, nor cattle, nor donkey.

USTThey set up tents in the area, and then destroyed the crops as far south as Gaza. They did not leave anything for the Israelites to eat and took away the sheep, the cattle and the donkeys.

BSBencamping against them as far as Gaza and destroying the produce of the land. They left Israel with no sustenance, neither sheep nor oxen nor donkeys.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey encamped against them, and destroyed the increase of the earth, until you come to Gaza. They left no sustenance in Israel, and no sheep, ox, or donkey.

WMBB (Same as above)

NETThey invaded the land and devoured its crops all the way to Gaza. They left nothing for the Israelites to eat, and they took away the sheep, oxen, and donkeys.

LSVand encamp against them, and destroy the increase of the land until your entering Gaza; and they leave no sustenance in Israel, either sheep, or ox, or donkey;

FBVThey would set up their camps and destroy the country's crops as far away as Gaza. They didn't leave anything to eat in the whole of Israel, and they took for themselves all the sheep, cattle, and donkeys.

T4TThey set up tents in the area, and then destroyed the crops as far south as Gaza. They did not leave anything for the Israelis’ sheep or cattle or donkeys to eat.

LEBThey would camp against them and destroy the produce of the land as far as[fn] Gaza; they left no produce in Israel, or sheep, ox, or donkey.


6:4 Literally “until your coming to”

BBEAnd put their army in position against them; and they took all the produce of the earth as far as Gaza, till there was no food in Israel, or any sheep or oxen or asses.

MoffNo Moff JDG book available

JPSand they encamped against them, and destroyed the produce of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

ASVand they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

DRAAnd pitching their tents among them, wasted all things as they were in the blade even to the entrance of Gaza: and they left nothing at all in Israel for sustenance of life, nor sheep, nor oxen, nor asses.

YLTand encamp against them, and destroy the increase of the land till thine entering Gaza; and they leave no sustenance in Israel, either sheep, or ox, or ass;

DrbyAnd they encamped against them, and destroyed the produce of the land, until thou come to Gazah, and they left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

RVand they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

WbstrAnd they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou comest to Gaza; and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

KJB-1769And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.[fn]
   (And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou/you come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. )


6.4 sheep: or goat

KJB-1611[fn]And they encamped against them, and destroyed the encrease of the earth, till thou come vnto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheepe, nor oxe, nor asse.
   (And they encamped against them, and destroyed the encrease of the earth, till thou/you come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor oxe, nor ass.)


6:4 Or, goate.

BshpsAnd pitched their tentes against them, and destroyed the encrease of the earth, euen tyll thou come vnto Azah, & left no sustenaunce for Israel, neither sheepe, oxe, nor asse:
   (And pitched their tents against them, and destroyed the encrease of the earth, even till thou/you come unto Azah, and left no sustenaunce for Israel, neither sheep, oxe, nor asse:)

GnvaAnd camped by them, and destroyed the fruite of the earth, euen til thou come vnto Azzah, and left no foode for Israel, neither sheepe, nor oxe, nor asse.
   (And camped by them, and destroyed the fruit of the earth, even till thou/you come unto Azzah, and left no foode for Israel, neither sheep, nor oxe, nor ass. )

Cvdland destroyed the increase of the londe downe vnto Gasa, & let nothinge remayne ouer of the beestes in Israel, nether shepe, ner oxen, ner asses.
   (and destroyed the increase of the land down unto Gasa, and let nothing remain over of the beasts/animals in Israel, neither sheep, nor oxen, nor asses.)

Wycland thei settiden tentis at the sones of Israel, and wastiden alle thingis `as tho weren in eerbis, ethir grene corn, `til to the entryng of Gaza, and outirli thei leften not in Israel ony thing perteynynge to lijf, not scheep, not oxun, not assis.
   (and they settiden tents at the sons of Israel, and wastiden all things `as those were in eerbis, ethir grene corn, `til to the entering of Gaza, and outirli they left not in Israel any thing perteynynge to life, not sheep, not oxen, not assis.)

Luthund lagerten sich wider sie und verderbeten das Gewächs auf dem Lande bis hinan gen Gaza; und ließen nichts übriges von Nahrung in Israel, weder Schaf noch Ochsen noch Esel.
   (and stored itself/yourself/themselves against they/she/them and verderbeten the Gewächs on to_him land until hinan to/toward Gaza; and leave/let nothing übriges from Nahrung in Israel, weder Schaf still oxen still Esel.)

ClVget apud eos figentes tentoria, sicut erant in herbis cuncta vastabant usque ad introitum Gazæ: nihilque omnino ad vitam pertinens relinquebant in Israël, non oves, non boves, non asinos.
   (and apud them figentes tentoria, like they_were in herbis cuncta vastabant until to introitum Gazæ: nihilque omnino to life pertinens relinquebant in Israel, not/no oves, not/no boves, not/no asinos. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-6 After forty years of peace, religious syncretism had brought about political instability, and marauding nomads had reduced the Israelites to living as fugitives.
• The Midianites were once thought to be a purely nomadic tribe centered in northwest Arabia, but they are now understood to have built cities and for a time to have dominated much of the Arabian Peninsula and southern Transjordan (the area east of the Jordan). They are joined here by Amalekites (who earlier were part of a Moabite coalition; see study note on 3:12-13) and the mysterious people of the east (cp. 1 Kgs 4:30; Ezek 25:4, 10). The pattern of attack was seasonal but devastating.

BI Jdg 6:4 ©