Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JDG 6:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So God did it that night, and the next morning only the fleece was dry, but everywhere around was covered with dew.

OET-LVAnd_he/it_made god so in/on/at/with_night (the)_that and_he/it_was dryness to the_fleece by_herself and_on all the_earth/land it_was dew.

UHBוַ⁠יַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּ⁠לַּ֣יְלָה הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַ⁠גִּזָּה֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠הּ וְ⁠עַל־כָּל־הָ⁠אָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל׃פ
   (va⁠yyaˊas ʼₑlohim kēn ba⁠llaylāh ha⁠hūʼ va⁠yə-ḩoreⱱ ʼel-ha⁠ggizzāh lə⁠ⱱaddā⁠h və⁠ˊal-kāl-hā⁠ʼāreʦ hāyāh ţāl.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ· καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη δρόσος.
   (Kai epoiaʸsen ho Theos houtōs en taʸ nukti ekeinaʸ; kai egeneto xaʸrasia epi ton pokon monon, kai epi pasan taʸn gaʸn egenaʸthaʸ drosos. )

BrTrAnd God did so in that night; and there was drought on the fleece only, and on all the ground there was dew.

ULTSo God did this during that night. It was dry on the fleece, only it, but on all of the ground there was dew.

USTSo that night, God did what Gideon asked him to do. The next morning the fleece was dry, but the ground was covered with dew.

BSB  § And that night God did so. Only the fleece was dry, and dew covered the ground.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGod did so that night; for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

WMBB (Same as above)

NETThat night God did as he asked. Only the fleece was dry and the ground around it was covered with dew.

LSVAnd God does so on that night, and there is only dryness on the fleece, and there has been dew on all the earth.

FBVThat night God did exactly that. The fleece alone was dry and the whole ground was covered with dew.

T4TSo that night, God did what Gideon asked him to do. The next morning the fleece was dry, but the ground was covered with dew.

LEBAnd God did so that night; only the fleece was dry, and dew was on all the ground.

BBEAnd that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd God did so that night; for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

ASVAnd God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

DRAAnd God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

YLTAnd God doth so on that night, and there is drought on the fleece alone, and on all the earth there hath been dew.

DrbyAnd [fn]God did so that night, and it was dry upon the fleece only, but on all the ground there was dew.


6.40 Elohim

RVAnd God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

WbstrAnd God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

KJB-1769And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

KJB-1611And God did so that night: for it was drie vpon the fleece onely, and there was deaw on all the ground.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd God dyd so that same nyght: For it was drye vpon the fleece only, & there was dewe on all the grounde.
   (And God did so that same night: For it was drye upon the fleece only, and there was dew on all the ground.)

GnvaAnd God did so that same night: for it was drie vpon the fleece onely, and there was dewe on all the ground.
   (And God did so that same night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. )

CvdlAnd God dyd so the same nighte: so that it was drye onely vpon the flese, and dew vpon all the grounde.
   (And God did so the same night: so that it was drye only upon the flese, and dew upon all the ground.)

WyclAnd the Lord dide in that nyyt, as Gedeon axide; and drynesse was in the flees aloone, and deew was in al the erthe.
   (And the Lord did in that night, as Gedeon asked; and drynesse was in the flees alone, and deew was in all the earth.)

LuthUnd GOtt tat also dieselbe Nacht, daß trocken war allein auf dem Fell und Tau auf der ganzen Erde.
   (And God did also dieselbe Nacht, that trocken what/which alone on to_him Fell and Tau on the/of_the entire earth.)

ClVgFecitque Deus nocte illa ut postulaverat: et fuit siccitas in solo vellere, et ros in omni terra.
   (And_he_did God nocte that as postulaverat: and fuit siccitas in solo vellere, and ros in all terra. )


TSNTyndale Study Notes:

6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠יְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַ⁠גִּזָּה֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠הּ

and=he/it_was dry to/towards the,fleece by,herself,

See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: [For only the fleece was dry]

BI Jdg 6:40 ©