Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So God did it that night, and the next morning only the fleece was dry, but everywhere around was covered with dew.
OET-LV And_he/it_made god so in/on/at/with_night (the)_that and_he/it_was dryness to the_fleece by_herself and_on all the_earth/land it_was dew.
UHB וַיַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל׃פ ‡
(vayyaˊas ʼₑlohim kēn ballaylāh hahūʼ vayəhī-ḩoreⱱ ʼel-haggizzāh ləⱱaddāh vəˊal-kāl-hāʼāreʦ hāyāh ţāl.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ· καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη δρόσος.
(Kai epoiaʸsen ho Theos houtōs en taʸ nukti ekeinaʸ; kai egeneto xaʸrasia epi ton pokon monon, kai epi pasan taʸn gaʸn egenaʸthaʸ drosos. )
BrTr And God did so in that night; and there was drought on the fleece only, and on all the ground there was dew.
ULT So God did this during that night. It was dry on the fleece, only it, but on all of the ground there was dew.
UST So that night, God did what Gideon asked him to do. The next morning the fleece was dry, but the ground was covered with dew.
BSB § And that night God did so. Only the fleece was dry, and dew covered the ground.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE God did so that night; for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
WMBB (Same as above)
NET That night God did as he asked. Only the fleece was dry and the ground around it was covered with dew.
LSV And God does so on that night, and there is only dryness on the fleece, and there has been dew on all the earth.
FBV That night God did exactly that. The fleece alone was dry and the whole ground was covered with dew.
T4T So that night, God did what Gideon asked him to do. The next morning the fleece was dry, but the ground was covered with dew.
LEB And God did so that night; only the fleece was dry, and dew was on all the ground.
BBE And that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it.
Moff No Moff JDG book available
JPS And God did so that night; for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
ASV And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
DRA And God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
YLT And God doth so on that night, and there is drought on the fleece alone, and on all the earth there hath been dew.
Drby And [fn]God did so that night, and it was dry upon the fleece only, but on all the ground there was dew.
6.40 Elohim
RV And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
Wbstr And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
KJB-1769 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
KJB-1611 And God did so that night: for it was drie vpon the fleece onely, and there was deaw on all the ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And God dyd so that same nyght: For it was drye vpon the fleece only, & there was dewe on all the grounde.
(And God did so that same night: For it was drye upon the fleece only, and there was dew on all the ground.)
Gnva And God did so that same night: for it was drie vpon the fleece onely, and there was dewe on all the ground.
(And God did so that same night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. )
Cvdl And God dyd so the same nighte: so that it was drye onely vpon the flese, and dew vpon all the grounde.
(And God did so the same night: so that it was drye only upon the flese, and dew upon all the ground.)
Wycl And the Lord dide in that nyyt, as Gedeon axide; and drynesse was in the flees aloone, and deew was in al the erthe.
(And the Lord did in that night, as Gedeon asked; and drynesse was in the flees alone, and deew was in all the earth.)
Luth Und GOtt tat also dieselbe Nacht, daß trocken war allein auf dem Fell und Tau auf der ganzen Erde.
(And God did also dieselbe Nacht, that trocken what/which alone on to_him Fell and Tau on the/of_the entire earth.)
ClVg Fecitque Deus nocte illa ut postulaverat: et fuit siccitas in solo vellere, et ros in omni terra.
(And_he_did God nocte that as postulaverat: and fuit siccitas in solo vellere, and ros in all terra. )
6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַיְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ
and=he/it_was dry to/towards the,fleece by,herself,
See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: [For only the fleece was dry]