Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile all the Midianite and Amalekite warriors and others from the east, assembled together. Then they crossed the Yordan and set up camp in the Jezreel valley.
OET-LV and_all Midyān and_ˊAmālēqites and_the_sons of_[the]_east they_gathered together and_crossed_over and_camped in/on/at/with_valley of_Yizrəˊēʼl/(Jezreel).
UHB וְכָל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַיַּעַבְר֥וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃ ‡
(vəkāl-midyān vaˊₐmālēq ūⱱənēy-qedem neʼeşfū yaḩdāv vayyaˊaⱱrū vayyaḩₐnū bəˊēmeq yizrəˊeʼl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶσα Μαδιὰμ, καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τοαυτὸ, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ἰεζραέλ.
(Kai pasa Madiam, kai Amalaʸk, kai huioi anatolōn sunaʸⱪthaʸsan epi toauto, kai parenebalon en taʸ koiladi Iezrael. )
BrTr And all Madiam, and Amalek, and the sons of the east gathered themselves together, and encamped in the valley of Jezrael.
ULT Now all of Midian, Amalek, and the sons of the east assembled themselves together, and they crossed over and they camped in the Valley of Jezreel.
UST Soon after that, the armies of the people of Midian and of Amalek and the people from the east gathered together. They crossed the Jordan River to attack the Israelites. They set up their tents in the Valley of Jezreel.
BSB § Then all the Midianites, Amalekites, and other people of the east gathered together, crossed over the Jordan, and camped in the Valley of Jezreel.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
WMBB (Same as above)
NET All the Midianites, Amalekites, and the people from the east assembled. They crossed the Jordan River and camped in the Jezreel Valley.
LSV And all Midian and Amalek and the sons of the east have been gathered together, and pass over, and encamp in the Valley of Jezreel,
FBV All the Midianites, Amalekites, and other peoples of the East gathered together and crossed over the Jordan. They camped in the Valley of Jezreel.
T4T Soon after that, the armies of the people of Midian and of Amalek and the people from the east gathered together. They crossed the Jordan River to attack the Israelis. They set up their tents in Jezreel Valley.
LEB Then all the Midianites,[fn] Amalekites,[fn] and the people of the east gathered together and crossed the Jordan; and they camped in the valley of Jezreel.
BBE Then all the Midianites and the Amalekites and the people of the east, banding themselves together, went over and put up their tents in the valley of Jezreel.
Moff No Moff JDG book available
JPS Now all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and pitched in the valley of Jezreel.
ASV Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
DRA Now all Madian, and Amalec, and the eastern people were gathered together, and passing over the Jordan, camped in the valley of Jezrael.
YLT And all Midian and Amalek and the sons of the east have been gathered together, and pass over, and encamp in the valley of Jezreel,
Drby And all Midian and Amalek and the children of the east were gathered together, and went over, and encamped in the valley of Jezreel.
RV Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and pitched in the valley of Jezreel
Wbstr Then all the Midianites, and the Amalekites, and the children of the east were assembled, and went over, and encamped in the valley of Jezreel.
KJB-1769 ¶ Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
KJB-1611 ¶ Then all the Midianites, and the Amalekites, and the children of the East were gathered together, and went ouer, and pitched in the valley of Iezreel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps All the Madianites therfore, and the Amalekites, and they of the east, were gathered together, & went and pytched in the valley of Iesrael:
(All the Midianites therefore, and the Amalekites, and they of the east, were gathered together, and went and pytched in the valley of Yesrael:)
Gnva Then all the Midianites and the Amalekites and they of ye East, were gathered together, aud went and pitched in the valley of Izreel.
(Then all the Midianites and the Amalekites and they of ye/you_all East, were gathered together, aud went and pitched in the valley of Izreel. )
Cvdl Whan ye Madianites now & ye Amalechites, & the childre towarde the south had gathered the selues together, & were passed thorow (Iordane) & had pitched their tentes in the valley of Iesrael,
(When ye/you_all Midianites now and ye/you_all Amalechites, and the children towarde the south had gathered the selves together, and were passed through (Yordane) and had pitched their tents in the valley of Yesrael,)
Wycl Therfor al Madian, and Amalech, and the puplis of the eest weren gadirid to gidere, and passiden Jordan, and settiden tentis in the valey of Jezrael.
(Therefore all Madian, and Amalech, and the peoples of the east were gathered together, and passed Yordan, and settiden tents in the valley of Yezrael.)
Luth Da nun alle Midianiter und Amalekiter und die aus dem Morgenlande sich zu Haufe versammelt hatten und zogen herdurch und lagerten sich im Grunde Jesreel,
(So now all Midianiter and Amalekiter and the out_of to_him Morgenlande itself/yourself/themselves to Haufe gathered hatten and pulled herdurch and stored itself/yourself/themselves in_the Grunde Yesreel,)
ClVg Igitur omnis Madian, et Amalec, et orientales populi, congregati sunt simul: et transeuntes Jordanem, castrametati sunt in valle Jezraël.[fn]
(Igitur everyone Madian, and Amalec, and orientales of_the_people, congregati are simul: and transeuntes Yordan, castrametati are in valle Yezraël. )
6.33 Igitur. ADAM. Convenerunt adversum Isræl Madianitæ, etc., usque ad expugnant populum Dei, cum paganis scilicet et Judæis. In valle Jezræl. ID. Quæ interpretatur semen Dei. Non enim audent adversarii illuc ire, etc., usque ad quia constitutus est in vertice intelligentiæ spiritualis.
6.33 Igitur. ADAM. Convenerunt adversum Isræl Madianitæ, etc., until to expugnant the_people of_God, when/with paganis scilicet and Yudæis. In valle Yezræl. ID. Quæ interpretatur seed of_God. Non because audent adversarii illuc ire, etc., until to because constitutus it_is in vertice intelligentiæ spiritualis.
6:33 The nomadic coalition (6:1-6) set up camp at the eastern end of the valley of Jezreel, which divided Israel’s central tribes from the Galilean hills.
Note 1 topic: writing-newevent
וְכָל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו
and=all Midyānites and,Amalekites and=the_sons east gathered together
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּעַבְר֥וּ
and,crossed_over
The author assumes that readers will understand that he means that these enemy forces crossed over the Jordan River into Israel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “text”