Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile all the Midianite and Amalekite warriors and others from the east, assembled together. Then they crossed the Yordan and set up camp in the Jezreel valley.

OET-LVand_all Midyān and_ˊAmālēqites and_the_sons of_[the]_east they_gathered together and_crossed_over and_camped in/on/at/with_valley of_Yizrəˊēʼl/(Jezreel).

UHBוְ⁠כָל־מִדְיָ֧ן וַ⁠עֲמָלֵ֛ק וּ⁠בְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַ⁠יַּעַבְר֥וּ וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠עֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
   (və⁠kāl-midyān va⁠ˊₐmālēq ū⁠ⱱənēy-qedem neʼeşfū yaḩdāv va⁠yyaˊaⱱrū va⁠yyaḩₐnū bə⁠ˊēmeq yizrəˊeʼl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶσα Μαδιὰμ, καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τοαυτὸ, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ἰεζραέλ.
   (Kai pasa Madiam, kai Amalaʸk, kai huioi anatolōn sunaʸⱪthaʸsan epi toauto, kai parenebalon en taʸ koiladi Iezrael. )

BrTrAnd all Madiam, and Amalek, and the sons of the east gathered themselves together, and encamped in the valley of Jezrael.

ULTNow all of Midian, Amalek, and the sons of the east assembled themselves together, and they crossed over and they camped in the Valley of Jezreel.

USTSoon after that, the armies of the people of Midian and of Amalek and the people from the east gathered together. They crossed the Jordan River to attack the Israelites. They set up their tents in the Valley of Jezreel.

BSB  § Then all the Midianites, Amalekites, and other people of the east gathered together, crossed over the Jordan, and camped in the Valley of Jezreel.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.

WMBB (Same as above)

NETAll the Midianites, Amalekites, and the people from the east assembled. They crossed the Jordan River and camped in the Jezreel Valley.

LSVAnd all Midian and Amalek and the sons of the east have been gathered together, and pass over, and encamp in the Valley of Jezreel,

FBVAll the Midianites, Amalekites, and other peoples of the East gathered together and crossed over the Jordan. They camped in the Valley of Jezreel.

T4TSoon after that, the armies of the people of Midian and of Amalek and the people from the east gathered together. They crossed the Jordan River to attack the Israelis. They set up their tents in Jezreel Valley.

LEBThen all the Midianites,[fn] Amalekites,[fn] and the people of the east gathered together and crossed the Jordan; and they camped in the valley of Jezreel.


6:33 Hebrew “Midianite”

6:33 Hebrew “Amalekite”

BBEThen all the Midianites and the Amalekites and the people of the east, banding themselves together, went over and put up their tents in the valley of Jezreel.

MoffNo Moff JDG book available

JPSNow all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and pitched in the valley of Jezreel.

ASVThen all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.

DRANow all Madian, and Amalec, and the eastern people were gathered together, and passing over the Jordan, camped in the valley of Jezrael.

YLTAnd all Midian and Amalek and the sons of the east have been gathered together, and pass over, and encamp in the valley of Jezreel,

DrbyAnd all Midian and Amalek and the children of the east were gathered together, and went over, and encamped in the valley of Jezreel.

RVThen all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and pitched in the valley of Jezreel

WbstrThen all the Midianites, and the Amalekites, and the children of the east were assembled, and went over, and encamped in the valley of Jezreel.

KJB-1769¶ Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.

KJB-1611¶ Then all the Midianites, and the Amalekites, and the children of the East were gathered together, and went ouer, and pitched in the valley of Iezreel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAll the Madianites therfore, and the Amalekites, and they of the east, were gathered together, & went and pytched in the valley of Iesrael:
   (All the Midianites therefore, and the Amalekites, and they of the east, were gathered together, and went and pytched in the valley of Yesrael:)

GnvaThen all the Midianites and the Amalekites and they of ye East, were gathered together, aud went and pitched in the valley of Izreel.
   (Then all the Midianites and the Amalekites and they of ye/you_all East, were gathered together, aud went and pitched in the valley of Izreel. )

CvdlWhan ye Madianites now & ye Amalechites, & the childre towarde the south had gathered the selues together, & were passed thorow (Iordane) & had pitched their tentes in the valley of Iesrael,
   (When ye/you_all Midianites now and ye/you_all Amalechites, and the children towarde the south had gathered the selves together, and were passed through (Yordane) and had pitched their tents in the valley of Yesrael,)

WyclTherfor al Madian, and Amalech, and the puplis of the eest weren gadirid to gidere, and passiden Jordan, and settiden tentis in the valey of Jezrael.
   (Therefore all Madian, and Amalech, and the peoples of the east were gathered together, and passed Yordan, and settiden tents in the valley of Yezrael.)

LuthDa nun alle Midianiter und Amalekiter und die aus dem Morgenlande sich zu Haufe versammelt hatten und zogen herdurch und lagerten sich im Grunde Jesreel,
   (So now all Midianiter and Amalekiter and the out_of to_him Morgenlande itself/yourself/themselves to Haufe gathered hatten and pulled herdurch and stored itself/yourself/themselves in_the Grunde Yesreel,)

ClVgIgitur omnis Madian, et Amalec, et orientales populi, congregati sunt simul: et transeuntes Jordanem, castrametati sunt in valle Jezraël.[fn]
   (Igitur everyone Madian, and Amalec, and orientales of_the_people, congregati are simul: and transeuntes Yordan, castrametati are in valle Yezraël. )


6.33 Igitur. ADAM. Convenerunt adversum Isræl Madianitæ, etc., usque ad expugnant populum Dei, cum paganis scilicet et Judæis. In valle Jezræl. ID. Quæ interpretatur semen Dei. Non enim audent adversarii illuc ire, etc., usque ad quia constitutus est in vertice intelligentiæ spiritualis.


6.33 Igitur. ADAM. Convenerunt adversum Isræl Madianitæ, etc., until to expugnant the_people of_God, when/with paganis scilicet and Yudæis. In valle Yezræl. ID. Quæ interpretatur seed of_God. Non because audent adversarii illuc ire, etc., until to because constitutus it_is in vertice intelligentiæ spiritualis.


TSNTyndale Study Notes:

6:33 The nomadic coalition (6:1-6) set up camp at the eastern end of the valley of Jezreel, which divided Israel’s central tribes from the Galilean hills.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וְ⁠כָל־מִדְיָ֧ן וַ⁠עֲמָלֵ֛ק וּ⁠בְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו

and=all Midyānites and,Amalekites and=the_sons east gathered together

The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בְנֵי־קֶ֖דֶם

and=the_sons east

See how you translated this expression in 6:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּעַבְר֥וּ

and,crossed_over

The author assumes that readers will understand that he means that these enemy forces crossed over the Jordan River into Israel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and they crossed over the Jordan River into Israel”

BI Jdg 6:33 ©