Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yahweh replied to him, “Peace to you. Don’t be afraid—you won’t die.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it YHWH peace to/for_yourself(m) do_not be_afraid not you_will_die.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר ל֧⁠וֹ יְהוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְ⁠ךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō yhwh shālōm lə⁠kā ʼal-tīrāʼ loʼ tāmūt.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, εἰρήνη σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
   (Kai eipen autōi Kurios, eiraʸnaʸ soi, maʸ fobou, ou maʸ apothanaʸs. )

BrTrAnd the Lord said to him, Peace be to thee, fear not, thou shalt not die.

ULTBut Yahweh replied to him, “Peace be unto you! Do not be afraid, you will not die.”

USTBut Yahweh called to him and said, “Do not be afraid! You will not die!”

BSB  § But the LORD said to him, “Peace be with you. Do not be afraid, for you will not die.”


OEBNo OEB JDG book available

CSB But the LORD said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”

NLT “It is all right,” the LORD replied. “Do not be afraid. You will not die.”

NIV But the LORD said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”

CEV "Calm down!" the LORD told Gideon. "There's nothing to be afraid of. You're not going to die."

ESV But the LORD said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”

NASB The LORD said to him, “Peace to you, do not fear; you shall not die.”

LSB And Yahweh said to him, “Peace to you. Do not fear; you shall not die.”

WEBBEThe LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”

WMBB (Same as above)

MSG But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”

NETThe Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”

LSVAnd YHWH says to him, “Peace to you; do not fear; you do not die.”

FBVBut the Lord told him, “Peace! Don't worry, you're not going to die.”

T4TBut Yahweh called to him and said, “Do not be afraid! You will not die because of seeing me!”

LEBAnd Yahweh said to him, “Peace be with you. Do not fear; you will not die.”

NRSV But the LORD said to him, “Peace be to you; do not fear, you shall not die.”

NKJV Then the LORD said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”

NAB The
d LORD
d* answered him: You are safe. Do not fear. You shall not die.

BBEBut the Lord said to him, Peace be with you; have no fear: you are in no danger of death.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the LORD said unto him: 'Peace be unto thee; fear not; thou shalt not die.'

ASVAnd Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

DRAAnd the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die.

YLTAnd Jehovah saith to him, 'Peace to thee; fear not; thou dost not die.'

DrbyAnd Jehovah said to him, Peace be unto thee: fear not; thou shalt not die.

RVAnd the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

WbstrAnd the LORD said to him, Peace be to thee; fear not: thou shalt not die.

KJB-1769And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
   (And the LORD said unto him, Peace be unto thee/you; fear not: thou/you shalt not die. )

KJB-1611And the LORD said vnto him, Peace be vnto thee, feare not, thou shalt not die.
   (And the LORD said unto him, Peace be unto thee/you, fear not, thou/you shalt not die.)

BshpsAnd the Lorde sayd vnto him: Peace be vnto thee, feare not, thou shalt not dye.
   (And the Lord said unto him: Peace be unto thee/you, fear not, thou/you shalt not die.)

GnvaAnd the Lord said vnto him, Peace be vnto thee: feare not, thou shalt not die.
   (And the Lord said unto him, Peace be unto thee/you: fear not, thou/you shalt not die. )

CvdlThe LORDE sayde vnto him: Peace be with the, feare not, thou shalt not dye.
   (The LORD said unto him: Peace be with them, fear not, thou/you shalt not die.)

WycAnd the Lord seide to hym, Pees be with thee; drede thou not, thou schalt not die.
   (And the Lord said to him, Peace be with thee/you; dread thou/you not, thou/you shalt not die.)

LuthAber der HErr sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
   (But the/of_the LORD spoke to him: Friede be with dir! Fear you/yourself not; you will not die.)

ClVgDixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
   (And_he_said to_him Master: Pax tecum: not fear, not/no morieris. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֨אמֶר ל֧⁠וֹ יְהוָ֛ה

and=he/it_said to=him/it YHWH

Since the angel of Yahweh had disappeared from Gideon’s sight, the author seems to mean implicitly that Yahweh spoke to Gideon from heaven. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “But Yahweh spoke to him from heaven and said”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׁל֥וֹם לְ⁠ךָ֖

peace to/for=yourself(m)

If your language does not use an abstract noun for the idea of Peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Everything is peaceful between you and me”

BI Jdg 6:23 ©