Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yahweh replied to him, “Peace to you. Don’t be afraid—you won’t die.”
OET-LV And_he/it_said to_him/it YHWH peace to/for_yourself(m) do_not be_afraid not you_will_die.
UHB וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃ ‡
(vayyoʼmer lō yhwh shālōm ləkā ʼal-tīrāʼ loʼ tāmūt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, εἰρήνη σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
(Kai eipen autōi Kurios, eiraʸnaʸ soi, maʸ fobou, ou maʸ apothanaʸs. )
BrTr And the Lord said to him, Peace be to thee, fear not, thou shalt not die.
ULT But Yahweh replied to him, “Peace be unto you! Do not be afraid, you will not die.”
UST But Yahweh called to him and said, “Do not be afraid! You will not die!”
BSB § But the LORD said to him, “Peace be with you. Do not be afraid, for you will not die.”
OEB No OEB JDG book available
CSB But the LORD said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”
NLT “It is all right,” the LORD replied. “Do not be afraid. You will not die.”
NIV But the LORD said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
CEV "Calm down!" the LORD told Gideon. "There's nothing to be afraid of. You're not going to die."
ESV But the LORD said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”
NASB The LORD said to him, “Peace to you, do not fear; you shall not die.”
LSB And Yahweh said to him, “Peace to you. Do not fear; you shall not die.”
WEBBE The LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
WMBB (Same as above)
MSG But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”
NET The Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”
LSV And YHWH says to him, “Peace to you; do not fear; you do not die.”
FBV But the Lord told him, “Peace! Don't worry, you're not going to die.”
T4T But Yahweh called to him and said, “Do not be afraid! You will not die because of seeing me!”
LEB And Yahweh said to him, “Peace be with you. Do not fear; you will not die.”
NRSV But the LORD said to him, “Peace be to you; do not fear, you shall not die.”
NKJV Then the LORD said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
NAB The
d LORD
d* answered him: You are safe. Do not fear. You shall not die.
BBE But the Lord said to him, Peace be with you; have no fear: you are in no danger of death.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the LORD said unto him: 'Peace be unto thee; fear not; thou shalt not die.'
ASV And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
DRA And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die.
YLT And Jehovah saith to him, 'Peace to thee; fear not; thou dost not die.'
Drby And Jehovah said to him, Peace be unto thee: fear not; thou shalt not die.
RV And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
Wbstr And the LORD said to him, Peace be to thee; fear not: thou shalt not die.
KJB-1769 And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
(And the LORD said unto him, Peace be unto thee/you; fear not: thou/you shalt not die. )
KJB-1611 And the LORD said vnto him, Peace be vnto thee, feare not, thou shalt not die.
(And the LORD said unto him, Peace be unto thee/you, fear not, thou/you shalt not die.)
Bshps And the Lorde sayd vnto him: Peace be vnto thee, feare not, thou shalt not dye.
(And the Lord said unto him: Peace be unto thee/you, fear not, thou/you shalt not die.)
Gnva And the Lord said vnto him, Peace be vnto thee: feare not, thou shalt not die.
(And the Lord said unto him, Peace be unto thee/you: fear not, thou/you shalt not die. )
Cvdl The LORDE sayde vnto him: Peace be with the, feare not, thou shalt not dye.
(The LORD said unto him: Peace be with them, fear not, thou/you shalt not die.)
Wyc And the Lord seide to hym, Pees be with thee; drede thou not, thou schalt not die.
(And the Lord said to him, Peace be with thee/you; dread thou/you not, thou/you shalt not die.)
Luth Aber der HErr sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
(But the/of_the LORD spoke to him: Friede be with dir! Fear you/yourself not; you will not die.)
ClVg Dixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
(And_he_said to_him Master: Pax tecum: not fear, not/no morieris. )
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהוָ֛ה
and=he/it_said to=him/it YHWH
Since the angel of Yahweh had disappeared from Gideon’s sight, the author seems to mean implicitly that Yahweh spoke to Gideon from heaven. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “But Yahweh spoke to him from heaven and said”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שָׁל֥וֹם לְךָ֖
peace to/for=yourself(m)
If your language does not use an abstract noun for the idea of Peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Everything is peaceful between you and me”