Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38V39V40

Parallel JDG 6:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Gideon said to God, “If it’s really you rescuing Israel through me like you said,

OET-LVAnd_he/it_said Gidˊōn to the_ʼElohīm if it_is_you [will_be]_delivering in/on/at/with_hand_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as you_have_spoken.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר גִּדְע֖וֹן אֶל־הָ⁠אֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁ⁠ךָ֞ מוֹשִׁ֧יעַ בְּ⁠יָדִ֛⁠י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
   (va⁠yyoʼmer gidˊōn ʼel-hā⁠ʼₑlohim ʼim-yesh⁠kā mōshiyˊa bə⁠yādi⁠y ʼet-yisrāʼēl ka⁠ʼₐsher dibartā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεὸν, εἰ σὺ σώζεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ, καθὼς ἐλάλησας,
   (Kai eipe Gedeōn pros ton Theon, ei su sōzeis en ⱪeiri mou ton Israaʸl, kathōs elalaʸsas, )

BrTrAnd Gedeon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,

ULTThen Gideon said to the true God, “If it is you delivering Israel by my hand, just as you have spoken,

USTThen Gideon said to God, “If you are truly going to enable me to rescue the Israelite people as you promised,

BSB  § Then Gideon said to God, “If You are going to save Israel by my hand, as You have said,


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have spoken,

WMBB (Same as above)

NETGideon said to God, “If you really intend to use me to deliver Israel, as you promised, then give me a sign as proof.

LSVAnd Gideon says to God, “If You are Savior of Israel by my hand, as You have spoken,

FBVGideon said to God, “If you will save Israel through me as you promised,

T4TThen Gideon said to God, “If you are truly going to enable me to rescue the Israeli people as you promised,

LEBThen Gideon said to God, “In order to see that you will deliver Israel by my hand, just as you have said,

BBEThen Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said,

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gideon said unto God: 'If Thou wilt save Israel by my hand, as Thou hast spoken,

ASVAnd Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,

DRAAnd Gedeon said to God: If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,

YLTAnd Gideon saith unto God, 'If Thou art Saviour of Israel by my hand, as Thou hast spoken,

DrbyAnd Gideon said to [fn]God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,


6.36 Elohim

RVAnd Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast spoken,

WbstrAnd Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,

KJB-1769¶ And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
   (¶ And Gideon said unto God, If thou/you wilt/will save Israel by mine hand, as thou/you hast said, )

KJB-1611¶ And Gideon said vnto God, If thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast said,
   (¶ And Gideon said unto God, If thou/you wilt/will save Israel by mine hand, as thou/you hast said,)

BshpsAnd Gedeon sayd vnto God: Yf thou wilt saue Israel by myne hand, as thou hast sayd:
   (And Gedeon said unto God: If thou/you wilt/will save Israel by mine hand, as thou/you hast said:)

GnvaThen Gideon said vnto God, If thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast sayd,
   (Then Gideon said unto God, If thou/you wilt/will save Israel by mine hand, as thou/you hast said, )

CvdlAnd Gedeon sayde vnto God: Yf thou wilt delyuer Israel thorow my hande, as thou hast saide,
   (And Gedeon said unto God: If thou/you wilt/will deliver Israel through my hand, as thou/you hast said,)

WycAnd Gedeon seide to the Lord, If thou makist saaf Israel bi myn hond, as thou hast spoke,
   (And Gedeon said to the Lord, If thou/you makist safe Israel by mine hand, as thou/you hast spoke,)

LuthUnd Gideon sprach zu GOtt: Willst du Israel durch meine Hand erlösen, wie du geredet hast,
   (And Gideon spoke to God: Willst you Israel through my hand erlösen, like you geredet hast,)

ClVgDixitque Gedeon ad Deum: Si salvum facis per manum meam Israël, sicut locutus es,[fn]
   (And_he_said Gedeon to God: When/But_if salvum facis through hand meam Israel, like spoke es, )


6.36 Si salvum facis. ADAM., homil. 8 in Jud. Cum multa sint et innumera signa, etc., usque ad quas nullus humor divini verbi infundebat.


6.36 When/But_if salvum facis. ADAM., homil. 8 in Yud. Since multa sint and innumera signa, etc., until to which nullus humor divini verbi infundebat.


TSNTyndale Study Notes:

6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִם־יֶשְׁ⁠ךָ֞ מוֹשִׁ֧יעַ בְּ⁠יָדִ֛⁠י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל

if it_is,you deliver in/on/at/with,hand,my DOM Yisrael

Gideon is using one part of himself, his hand, to represent all of himself in the act of saving Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If you are indeed using me to save Israel”

BI Jdg 6:36 ©