Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 6:35

 JDG 6:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מַלְאָכִים
    2. 166178,166179
    3. And messengers
    4. Then
    5. 4397
    6. o-C,Ncmpa
    7. and,messengers
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 114957
    1. שָׁלַח
    2. 166180
    3. he sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. -
    9. -
    10. 114958
    1. בְּ,כָל
    2. 166181,166182
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 114959
    1. 166183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114960
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 166184
    3. Mənashsheh
    4. -
    5. 4519
    6. -Np
    7. Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh
    10. 114961
    1. וַ,יִזָּעֵק
    2. 166185,166186
    3. and called out
    4. -
    5. 2199
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,called_out
    8. -
    9. -
    10. 114962
    1. 166187
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 114963
    1. 166188
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 114964
    1. 166189
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 114965
    1. גַּם
    2. 166190
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 114966
    1. 166191
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114967
    1. הוּא
    2. 166192
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 114968
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 166193,166194
    3. follow him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. follow,him
    7. -
    8. -
    9. 114969
    1. וּ,מַלְאָכִים
    2. 166195,166196
    3. and messengers
    4. -
    5. 4397
    6. o-C,Ncmpa
    7. and,messengers
    8. -
    9. -
    10. 114970
    1. שָׁלַח
    2. 166197
    3. he sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. -
    9. -
    10. 114971
    1. בְּ,אָשֵׁר
    2. 166198,166199
    3. in/on/at/with ʼĀshēr
    4. -
    5. 836
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Asher
    8. -
    9. -
    10. 114972
    1. וּ,בִ,זְבֻלוּן
    2. 166200,166201,166202
    3. and in/on/at/with Zəⱱulun
    4. -
    5. 2074
    6. -C,R,Np
    7. and,in/on/at/with,Zebulun
    8. -
    9. -
    10. 114973
    1. וּ,בְ,נַפְתָּלִי
    2. 166203,166204,166205
    3. and in/on/at/with Naftālī
    4. -
    5. 5321
    6. -C,R,Np
    7. and,in/on/at/with,Naphtali
    8. -
    9. -
    10. 114974
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ
    2. 166206,166207
    3. and went up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. -
    9. -
    10. 114975
    1. לִ,קְרָאתָ,ם
    2. 166208,166209,166210
    3. to meet them
    4. -
    5. 7125
    6. vo-R,Vqc,Sp3mp
    7. to,meet,them
    8. -
    9. -
    10. 114976
    1. 166211
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114977

OET (OET-LV)And_messengers he_sent in_all Mənashsheh and_called_out[fn][fn][fn] also it follow_him and_messengers he_sent in/on/at/with_ʼĀshēr and_in/on/at/with_Zəⱱulun and_in/on/at/with_Naftālī and_went_up to_meet_them.


6:35 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

6:35 Note: Marks an anomalous form.

6:35 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then he sent messengers throughout all of the regions of Manashsheh, Asher, Zebulun, and Naftali, and summoned their warriors to come and join with them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) and they too, were called out to follow him

(Some words not found in UHB: and,messengers Shalah in=all Mənashsheh and,called_out also/yet he/it follow,him and,messengers Shalah in/on/at/with,Asher and,in/on/at/with,Zebulun and,in/on/at/with,Naphtali and,went_up to,meet,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “calling them out to follow him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to Asher, Zebulun, and Naphtali

(Some words not found in UHB: and,messengers Shalah in=all Mənashsheh and,called_out also/yet he/it follow,him and,messengers Shalah in/on/at/with,Asher and,in/on/at/with,Zebulun and,in/on/at/with,Naphtali and,went_up to,meet,them )

These all represent the people of each tribe. Alternate translation: “to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And messengers
    2. Then
    3. 1814,4135
    4. 166178,166179
    5. o-C,Ncmpa
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 114957
    1. he sent
    2. -
    3. 7300
    4. 166180
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114958
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 166181,166182
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114959
    1. Mənashsheh
    2. -
    3. 3656
    4. 166184
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Manasseh
    8. 114961
    1. and called out
    2. -
    3. 1814,1957
    4. 166185,166186
    5. v-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 114962
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 166190
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 114966
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 166192
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114968
    1. follow him
    2. -
    3. 490
    4. 166193,166194
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114969
    1. and messengers
    2. -
    3. 1814,4135
    4. 166195,166196
    5. o-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 114970
    1. he sent
    2. -
    3. 7300
    4. 166197
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114971
    1. in/on/at/with ʼĀshēr
    2. -
    3. 821,724
    4. 166198,166199
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 114972
    1. and in/on/at/with Zəⱱulun
    2. -
    3. 1814,821,1833
    4. 166200,166201,166202
    5. -C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 114973
    1. and in/on/at/with Naftālī
    2. -
    3. 1814,821,4757
    4. 166203,166204,166205
    5. -C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 114974
    1. and went up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 166206,166207
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 114975
    1. to meet them
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 166208,166209,166210
    5. vo-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 114976

OET (OET-LV)And_messengers he_sent in_all Mənashsheh and_called_out[fn][fn][fn] also it follow_him and_messengers he_sent in/on/at/with_ʼĀshēr and_in/on/at/with_Zəⱱulun and_in/on/at/with_Naftālī and_went_up to_meet_them.


6:35 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

6:35 Note: Marks an anomalous form.

6:35 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then he sent messengers throughout all of the regions of Manashsheh, Asher, Zebulun, and Naftali, and summoned their warriors to come and join with them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 6:35 ©