Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39V40

Parallel JDG 6:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:37 verse available

OET-LVHere I [am]_placing DOM the_fleece the_wool in/on/at/with_threshing_floor if dew it_will_be on the_fleece by_herself and_on all the_earth/land dryness and_know DOM_that you_will_deliver in/on/at/with_hand_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as you_have_spoken.

UHBהִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י מַצִּ֛יג אֶת־גִּזַּ֥ת הַ⁠צֶּ֖מֶר בַּ⁠גֹּ֑רֶן אִ֡ם טַל֩ יִהְיֶ֨ה עַֽל־הַ⁠גִּזָּ֜ה לְ⁠בַדָּ֗⁠הּ וְ⁠עַל־כָּל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ חֹ֔רֶב וְ⁠יָדַעְתִּ֗י כִּֽי־תוֹשִׁ֧יעַ בְּ⁠יָדִ֛⁠י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ 
   (hinnēh ʼānokiy maʦʦiyg ʼet-ggizzat ha⁠ʦʦemer ba⁠ggoren ʼim ţal yihyeh ˊal-ha⁠ggizzāh lə⁠ⱱaddā⁠h və⁠ˊal-ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ ḩoreⱱ və⁠yādaˊttiy ⱪiy-tōshiyˊa bə⁠yādi⁠y ʼet-yisrāʼēl ⱪa⁠ʼₐsher dibarttā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look, I am putting this fleece of wool on the threshing floor. If dew shall be upon the fleece, only it, but on all of the ground it is dry, then I will know that you will deliver Israel by my hand, just as you have spoken.”

UST confirm it by doing this: Tonight I will put a dry wool fleece on the ground where I thresh the grain. Tomorrow morning, if the fleece is wet with dew but the ground is dry, then I will know that I am the one you will enable to rescue the people of Israel as you promised.”


BSB then behold, I will place a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that You are going to save Israel by my hand, as You have said.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I’ll know that you will save Israel by my hand, as you have spoken.”

NET Look, I am putting a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece, and the ground around it is dry, then I will be sure that you will use me to deliver Israel, as you promised.”

LSV behold, I am placing the fleece of wool in the threshing-floor: if dew is only on the fleece, and dryness on all the earth—then I have known that You save Israel by my hand, as You have spoken”;

FBV then look—I will put a fleece of wool on the threshing floor. If the fleece is wet with dew but the ground is dry, then I will know that you are going to save Israel through me as you promised.”

T4T confirm it by doing this: Tonight I will put a dry wool fleece on the ground where I thresh the grain. Tomorrow morning, if the fleece is wet with dew but the ground is dry, then I will know that I am the one you will enable to rescue the people of Israel as you promised.”

LEB I will place a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and all of the ground is dry, I will know that you will deliver Israel by my hand, just as you have said.”

BBE See, I will put the wool of a sheep on the grain-floor; if there is dew on the wool only, while all the earth is dry, then I will be certain that it is your purpose to give Israel salvation by my hand as you have said.

MOFNo MOF JDG book available

JPS behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that Thou wilt save Israel by my hand, as Thou hast spoken.'

ASV behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.

DRA I will put this fleece of wool on the floor: if there be dew on the fleece only, and it be dry on all the ground beside, I, shall know that by my hand, as thou hast said, thou wilt deliver Israel.

YLT lo, I am placing the fleece of wool in the threshing-floor: if dew is on the fleece alone, and on all the earth drought — then I have known that Thou dost save Israel by my hand, as Thou hast spoken;'

DBY behold, I put a fleece of wool on the threshing-floor; if dew shall be on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said.

RV behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast spoken.

WBS Behold, I will put a fleece of wool on the floor; and if the dew shall be on the fleece only, and it shall be dry upon all the earth besides , then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said.

KJB Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
  (Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou/you wilt/will save Israel by mine hand, as thou/you hast said. )

BB Beholde, I wil put a fleece of wool in the treashing place: And if the dewe come on the fleece onely, and it be drye vpon all the earth besyde, then shall I be sure that thou wilt saue Israel by my hand, as thou saydest.
  (Behold, I will put a fleece of wool in the treashing place: And if the dewe come on the fleece onely, and it be drye upon all the earth besyde, then shall I be sure that thou/you wilt/will save Israel by my hand, as thou/you saidst.)

GNV Beholde, I wil put a fleece of wooll in the threshing place: if the dewe come on the fleece onely, and it be drie vpon all the earth, then shall I be sure, that thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast said.
  (Behold, I will put a fleece of wooll in the threshing place: if the dewe come on the fleece onely, and it be dry upon all the earth, then shall I be sure, that thou/you wilt/will save Israel by mine hand, as thou/you hast said. )

CB the wil I laye a flese of woll in the courte: yf ye dew be onely vpon ye flese, & drye vpon all the grounde, then wyll I perceaue, that thou shalt delyuer Israel thorow my hande, as thou hast sayde.
  (the will I lay a flese of woll in the courte: if ye/you_all dew be only upon ye/you_all flese, and drye upon all the ground, then will I perceaue, that thou/you shalt deliver Israel through my hand, as thou/you hast said.)

WYC Y schal putte this flees of wolle in the corn floor; if dew is in the flees aloone, and drynesse is in al the erthe, Y schal wite, that thou schalt delyuere Israel bi myn hond, as thou hast spoke.
  (I shall putte this flees of wolle in the corn floor; if dew is in the flees alone, and drynesse is in all the earth, I shall wite, that thou/you shalt delyuere Israel by mine hand, as thou/you hast spoke.)

LUT so will ich ein Fell mit der Wolle auf die Tenne legen. Wird der Tau auf dem Fell allein sein und auf der ganzen Erde trocken, so will ich merken, daß du Israel erlösen wirst durch meine Hand, wie du geredet hast.
  (so will I a Fell with the Wolle on the Tenne legen. Wird the Tau on to_him Fell allein his and on the ganzen earth trocken, so will I merken, that you Israel erlösen wirst through my Hand, like you geredet hast.)

CLV ponam hoc vellus lanæ in area: si ros in solo vellere fuerit, et in omni terra siccitas, sciam quod per manum meam, sicut locutus es, liberabis Israël.[fn]
  (ponam hoc vellus lanæ in area: when/but_if ros in solo vellere has_been, and in all earth/land siccitas, sciam that per manum meam, like spoke es, liberabis Israël.)


6.37 In area. Orig., homil. 8. Non ubicunque, non in campo, nec in saltu, sed in area ubi messis est, etc., usque ad mundo corde recumbamus in convivio sponsi Jesu Christi. Si ros in solo vellere, etc. AUG. In tentatione Gedeonis quod prænuntiare Dominus volebat, ostendit in compluto scilicet vellere et area tota circumquaque sicca figurare primum populum Isræl, ubi erant sancti cum gratia cœlesti tanquam pluvia spirituali, et postea compluta area, siccato vellere figurare Ecclesiam Dei toto orbe diffusam, habentem non in vellere tanquam in velamine, sed in aperto cœlestem gratiam, priore populo velut ab ejusdem gratiæ rore alienato atque siccato.


6.37 In area. Orig., homil. 8. Non ubicunque, not/no in campo, but_not in saltu, but in area where messis it_is, etc., usque to mundo corde recumbamus in convivio sponsi Yesu Christi. When/But_if ros in solo vellere, etc. AUG. In tentatione Gedeonis that prænuntiare Master volebat, ostendit in compluto scilicet vellere and area tota circumquaque sicca figurare primum the_people Isræl, where they_were sancti when/with gratia cœlesti tanquam pluvia spirituali, and postea compluta area, siccato vellere figurare Ecclesiam God toto orbe diffusam, habentem not/no in vellere tanquam in velamine, but in aperto cœlestem gratiam, priore populo velut away hisdem gratiæ rore alienato atque siccato.

BRN behold, I put the fleece of wool in the threshing-floor: if there be dew on the fleece only, and drought on all the ground, I shall know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said.

BrLXX ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὸν πόκον τοῦ ἐρίου ἐν τῇ ἅλωνι· ἐὰν δρόσος γένηται ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ξηρασία, γνώσομαι ὅτι σώσεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ, καθὼς ἐλάλησας.
  (idou egō tithaʸmi ton pokon tou eriou en taʸ halōni; ean drosos genaʸtai epi ton pokon monon, kai epi pasan taʸn gaʸn xaʸrasia, gnōsomai hoti sōseis en ⱪeiri mou ton Israaʸl, kathōs elalaʸsas. )


TSNTyndale Study Notes:

6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) woolen fleece

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I place DOM fleece the,wool in/on/at/with,threshing_floor if dew will_belong on/upon the,fleece by,herself, and,on all/each/any/every the=earth/land dry and,know that/for/because/then/when deliver in/on/at/with,hand,my DOM Yisrael just=as said )

the woolly coat of a sheep

(Occurrence 0) dew

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I place DOM fleece the,wool in/on/at/with,threshing_floor if dew will_belong on/upon the,fleece by,herself, and,on all/each/any/every the=earth/land dry and,know that/for/because/then/when deliver in/on/at/with,hand,my DOM Yisrael just=as said )

water that forms on plants during the night

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) then I will know that you will

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I place DOM fleece the,wool in/on/at/with,threshing_floor if dew will_belong on/upon the,fleece by,herself, and,on all/each/any/every the=earth/land dry and,know that/for/because/then/when deliver in/on/at/with,hand,my DOM Yisrael just=as said )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “this will be a sign from you, and then I will know that you will”

BI Jdg 6:37 ©