Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:2

 JDG 8:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167322,167323
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115746
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 167324,167325
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 115747
    1. מֶה
    2. 167326
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 115748
    1. 167327
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115749
    1. עָשִׂיתִי
    2. 167328
    3. have I done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. have_I_done
    7. -
    8. -
    9. 115750
    1. עַתָּה
    2. 167329
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 115751
    1. כָּ,כֶם
    2. 167330,167331
    3. in comparison with you all
    4. compared you
    5. -R,Sp2mp
    6. in_comparison_with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 115752
    1. הֲ,לוֹא
    2. 167332,167333
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 115753
    1. טוֹב
    2. 167334
    3. good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 115754
    1. עֹלְלוֹת
    2. 167335
    3. [are] the gleanings
    4. -
    5. 5955
    6. -Ncfpc
    7. [are]_the_gleanings
    8. -
    9. -
    10. 115755
    1. אֶפְרַיִם
    2. 167336
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. -Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 115756
    1. מִ,בְצִיר
    2. 167337,167338
    3. than grape harvest
    4. grape harvest
    5. 1210
    6. -R,Ncmsc
    7. than,grape_harvest
    8. -
    9. -
    10. 115757
    1. אֲבִיעֶֽזֶר
    2. 167339
    3. of ʼAⱱīˊezr
    4. Abiezer
    5. 44
    6. -Np
    7. of_Abiezer
    8. -
    9. -
    10. 115758
    1. 167340
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115759

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them what have_I_done now in_comparison_with_you_all am_not good [are]_the_gleanings of_ʼEfrayim than_grape_harvest of_ʼAⱱīˊezr.

OET (OET-RV)“What have I achieved compared to you guys?” answered Gideon. “Aren’t the seconds of Efraim’s grapes better than the whole grape harvest of Abiezer?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּ⁠כֶ֑ם הֲ⁠ל֗וֹא ט֛וֹב עֹלְל֥וֹת אֶפְרַ֖יִם מִ⁠בְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר

what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest ʼAⱱīˊezr

Gideon is using the question form in order to make a point without being confrontational. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations, particularly if they would not be regarded as confrontational in your culture. Alternate translation: “What I have done is not like what you have done! The gleanings of Ephraim are better than the vintage of Abiezer!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠ל֗וֹא ט֛וֹב עֹלְל֥וֹת אֶפְרַ֖יִם מִ⁠בְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר

am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest ʼAⱱīˊezr

Gideon is speaking as if he had literally harvested a crop of grapes and the soldiers from Ephraim had come along after him and collected the few grapes that he had left on the vines. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. (You could also express this as a comparison, as the UST does.) Alternate translation: “The specific thing that you did at the end of the battle was more important than what I and my soldiers did during the battle!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠בְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר

than,grape_harvest ʼAⱱīˊezr

Gideon is using the name of his clan, Abiezer by association to mean himself. Alternate translation: “than the grapes I have harvested”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-3 Ephraim, the dominant tribe of the north-central hill country, produced only a minor judge, Tola (10:1). The Ephraimites resented their omission from the battle, if only because they hoped for a share of the spoils. When summoned, they did the job at hand. Gideon gave a gracious and humble answer, which turned away Ephraim’s anger (see Prov 15:1; contrast Jephthah, Judg 12:1-4). Gideon’s and Ephraim’s victories over Oreb and Zeeb and their armies became the stuff of legend (cp. Ps 83:11-12; Isa 10:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 167322,167323
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115746
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 167324,167325
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 115747
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 167326
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 115748
    1. have I done
    2. -
    3. 5616
    4. 167328
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115750
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 167329
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 115751
    1. in comparison with you all
    2. compared you
    3. 3151
    4. 167330,167331
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 115752
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 167332,167333
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 115753
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 167334
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 115754
    1. [are] the gleanings
    2. -
    3. 5632
    4. 167335
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 115755
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 167336
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115756
    1. than grape harvest
    2. grape harvest
    3. 3728,1095
    4. 167337,167338
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115757
    1. of ʼAⱱīˊezr
    2. Abiezer
    3. 91
    4. 167339
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115758

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them what have_I_done now in_comparison_with_you_all am_not good [are]_the_gleanings of_ʼEfrayim than_grape_harvest of_ʼAⱱīˊezr.

OET (OET-RV)“What have I achieved compared to you guys?” answered Gideon. “Aren’t the seconds of Efraim’s grapes better than the whole grape harvest of Abiezer?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:2 ©