Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:2

 JDG 8:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167322,167323
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115746
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 167324,167325
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 115747
    1. מֶה
    2. 167326
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 115748
    1. 167327
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115749
    1. עָשִׂיתִי
    2. 167328
    3. have I done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. have_I_done
    7. -
    8. -
    9. 115750
    1. עַתָּה
    2. 167329
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 115751
    1. כָּ,כֶם
    2. 167330,167331
    3. in comparison with you all
    4. compared you
    5. -R,Sp2mp
    6. in_comparison_with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 115752
    1. הֲ,לוֹא
    2. 167332,167333
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 115753
    1. טוֹב
    2. 167334
    3. good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 115754
    1. עֹלְלוֹת
    2. 167335
    3. [are] the gleanings
    4. -
    5. 5955
    6. -Ncfpc
    7. [are]_the_gleanings
    8. -
    9. -
    10. 115755
    1. אֶפְרַיִם
    2. 167336
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. -Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 115756
    1. מִ,בְצִיר
    2. 167337,167338
    3. than grape harvest
    4. grape harvest
    5. 1210
    6. -R,Ncmsc
    7. than,grape_harvest
    8. -
    9. -
    10. 115757
    1. אֲבִיעֶֽזֶר
    2. 167339
    3. of Abiezer
    4. Abiezer
    5. 44
    6. -Np
    7. of_Abiezer
    8. -
    9. -
    10. 115758
    1. 167340
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115759

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them what have_I_done now in_comparison_with_you_all am_not good [are]_the_gleanings of_ʼEfrayim than_grape_harvest of_Abiezer.

OET (OET-RV)“What have I achieved compared to you guys?” answered Gideon. “Aren’t the seconds of Efraim’s grapes better than the whole grape harvest of Abiezer?

uW Translation Notes:

General Information:

Gideon replies to the men from Ephraim.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have I done now compared to you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

Gideon uses this question to honor the people of Ephraim. Alternate translation: “I have done very little compared with what you have done!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

Gideon was calming the people of Ephraim with this rhetorical question. Alternate translation: “Certainly the grapes you people of Ephraim gleaned are better than what we the descendants of Abiezer gathered from the whole harvest!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

Gideon and his army defeating the Medianites is spoken of as if it were a grape harvest. The people of Ephraim killing Oreb and Zeeb at the end of the battle is spoken of as if they were gleaning grapes at the end of the harvest. Alternate translation: “What you people of Ephraim did at the end of the battle is more important than what we descendants of Abiezer did at the beginning.” (See also: figs-metaphor)

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Abiezer

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

This is the name of one of Gideon’s ancestors. Gideon used his name to refer to Abiezer’s descendants and their land. (See also: translate-names)

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-3 Ephraim, the dominant tribe of the north-central hill country, produced only a minor judge, Tola (10:1). The Ephraimites resented their omission from the battle, if only because they hoped for a share of the spoils. When summoned, they did the job at hand. Gideon gave a gracious and humble answer, which turned away Ephraim’s anger (see Prov 15:1; contrast Jephthah, Judg 12:1-4). Gideon’s and Ephraim’s victories over Oreb and Zeeb and their armies became the stuff of legend (cp. Ps 83:11-12; Isa 10:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 167322,167323
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115746
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 167324,167325
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 115747
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 167326
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 115748
    1. have I done
    2. -
    3. 5616
    4. 167328
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115750
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 167329
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 115751
    1. in comparison with you all
    2. compared you
    3. 3151
    4. 167330,167331
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 115752
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 167332,167333
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 115753
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 167334
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 115754
    1. [are] the gleanings
    2. -
    3. 5632
    4. 167335
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 115755
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 167336
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115756
    1. than grape harvest
    2. grape harvest
    3. 3728,1095
    4. 167337,167338
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115757
    1. of Abiezer
    2. Abiezer
    3. 91
    4. 167339
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115758

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them what have_I_done now in_comparison_with_you_all am_not good [are]_the_gleanings of_ʼEfrayim than_grape_harvest of_Abiezer.

OET (OET-RV)“What have I achieved compared to you guys?” answered Gideon. “Aren’t the seconds of Efraim’s grapes better than the whole grape harvest of Abiezer?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:2 ©