Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 14:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You all need to believe that I am in the father and the father is in me. If that’s hard, at least believe it because of what he’s doing.

OET-LVBe_believing in_me that I in the father, and the father in me, but if not, be_believing because_of the works themselves

SR-GNTΠιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ Πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
   (Pisteuete moi hoti egō en tōi Patri, kai ho Pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBelieve me that I am in the Father, and the Father is in me. But if not, believe because of the works themselves.

USTTrust me when I say that I and my Father are completely united! Otherwise, if you are not going to trust what I say, at least trust me on account of all the miraculous works that you have seen me do.

BSBBelieve Me that I am in the Father and the Father is in Me—or at least believe on account of the works themselves.

BLBBelieve Me that I am in the Father, and the Father is in Me; but if not, believe because of the works themselves.


AICNTBelieve me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe [[me]][fn] because of the works themselves.


14:11, me: Some manuscripts include.

OEBBelieve me,’ he said to them all, ‘when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me because of the work itself.

WEBBEBelieve me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.

WMBB (Same as above)

NETBelieve me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.

LSVbelieve Me, that I [am] in the Father, and the Father in Me; and if not, because of the works themselves, believe Me.

FBVBelieve me when I tell you that I live in the Father, and the Father lives in me, or at least believe because of the evidence provided by all that I've done.

TCNTBelieve me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe [fn]me because of the works themselves.


14:11 me ¦ — CT

T4TBelieve that I have a close relationship with my Father and that my Father has a close relationship with me. If you do not believe that just because of what I say, believe it because of the miracles themselves that I have done.

LEBBelieve me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe because of the works themselves.

BBEHave faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthBelieve me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.

ASVBelieve me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

DRABelieve you not that I am in the Father, and the Father in me?

YLTbelieve me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.

DrbyBelieve me that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.

RVBelieve me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

WbstrBelieve me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

KJB-1769 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

KJB-1611Beleeue me that I am in the Father, and the Father in mee: or else beleeue me for the very workes sake.
   (Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works sake.)

BshpsBeleue me, that I am in the father, and the father in me: Or els beleue me for the workes sake.
   (Believe me, that I am in the father, and the father in me: Or else believe me for the works sake.)

GnvaBeleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.
   (Believe me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, believe me for the very works sake. )

CvdlBeleue me, that I am in the father, and that ye father is in me: Or els, beleue me at the leest for the workes sake.
   (Believe me, that I am in the father, and that ye/you_all father is in me: Or else, believe me at the least for the works sake.)

TNTBeleve me that I am [in] the father and the father in me. At the leest beleve me for the very workes sake.
   (Believe me that I am [in] the father and the father in me. At the least believe me for the very works sake. )

WycBileue ye not, that Y am in the fadir, and the fadir is in me?
   (Believe ye/you_all not, that I am in the father, and the father is in me?)

LuthGlaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen.
   (Glaubet mir, that I in_the father and the/of_the father in to_me is; where not, so glaubet to_me though/but around/by/for the/of_the Werke willen.)

ClVgNon creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?
   (Non he_believesis because I in Patre, and Pater in me est? )

UGNTπιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί; εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
   (pisteuete moi hoti egō en tōi Patri, kai ho Pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete.)

SBL-GNTπιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ ⸀πιστεύετε.
   (pisteuete moi hoti egō en tōi patri kai ho pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta ⸀pisteuete.)

TC-GNTΠιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ [fn]μοι.
   (Pisteuete moi hoti egō en tōi patri, kai ho pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete moi. )


14:11 μοι ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί

I in the Father and the Father in me

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἔργα

the works

See how you translated work in the previous verse.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 14:11 ©