Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You all need to believe that I am in the father and the father is in me. If that’s hard, at least believe it because of what he’s doing.
OET-LV Be_believing in_me that I in the father, and the father in me, but if not, be_believing because_of the works themselves
SR-GNT Πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. ‡
(Pisteuete moi hoti egō en tōi Patri, kai ho Pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Believe me that I am in the Father, and the Father is in me. But if not, believe because of the works themselves.
UST Trust me when I say that I and my Father are completely united! Otherwise, if you are not going to trust what I say, at least trust me on account of all the miraculous works that you have seen me do.
BSB Believe Me that I [am] in the Father and the Father [is] in Me—or at least believe on account of the works themselves.
MSB Believe Me that I [am] in the Father and the Father [is] in Me—or at least believe Me[fn] on account of the works themselves.
14:11 CT does not include Me.
BLB Believe Me that I am in the Father, and the Father is in Me; but if not, believe because of the works themselves.
AICNT Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe [[me]][fn] because of the works themselves.
14:11, me: Some manuscripts include.
OEB Believe me,’ he said to them all, ‘when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me because of the work itself.
WEBBE Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
WMBB (Same as above)
NET Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
LSV believe Me, that I [am] in the Father, and the Father in Me; and if not, because of the works themselves, believe Me.
FBV Believe me when I tell you that I live in the Father, and the Father lives in me, or at least believe because of the evidence provided by all that I've done.
TCNT Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe [fn]me because of the works themselves.
14:11 me ¦ — CT
T4T Believe that I have a close relationship with my Father and that my Father has a close relationship with me. If you do not believe that just because of what I say, believe it because of the miracles themselves that I have done.
LEB No LEB YHN (JHN) book available
BBE Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
ASV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
DRA Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
YLT believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
Drby Believe me that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
RV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
SLT Believe ye me that I in the Father, and the Father in me: and if not, for these works believe me.
Wbstr Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
KJB-1769 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
KJB-1611 Beleeue me that I am in the Father, and the Father in mee: or else beleeue me for the very workes sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps YHN (JHN) book available
Gnva Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.
(Believe me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, believe me for the very works sake. )
Cvdl No Cvdl YHN (JHN) book available
TNT Beleve me that I am [in] the father and the father in me. At the leest beleve me for the very workes sake.
(Believe me that I am [in] the father and the father in me. At the least believe me for the very works sake. )
Wycl No Wycl YHN (JHN) book available
Luth No Luth YHN (JHN) book available
ClVg Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?
(Not/No he_believesis because I in/into/on Patre, and Pater in/into/on me est? )
UGNT πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί; εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
(pisteuete moi hoti egō en tōi Patri, kai ho Pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete.)
SBL-GNT πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ ⸀πιστεύετε.
(pisteuete moi hoti egō en tōi patri kai ho pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta ⸀pisteuete.)
RP-GNT Πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι.
(Pisteuete moi hoti egō en tōi patri, kai ho pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete moi.)
TC-GNT Πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ [fn]μοι.
(Pisteuete moi hoti egō en tōi patri, kai ho pataʸr en emoi; ei de maʸ, dia ta erga auta pisteuete moi. )
14:11 μοι ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί
I in the Father and the Father in me
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ἔργα
the works
See how you translated work in the previous verse.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.