Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If you all love me, you will obey my commands.
OET-LV If you_all_are_loving me, you_all_will_be_keeping the my the commands.
SR-GNT Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε. ‡
(Ean agapate me, tas entolas tas emas taʸraʸsete.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If you love me, you will keep my commandments,
UST If you really love me, you will obey everything that I have commanded you.
BSB § If you love Me, you will keep [fn] My commandments.
14:15 Or If you love Me, keep
BLB If you love Me, you will keep My commandments.
AICNT “If you love me, [you will][fn] keep my commandments.
14:15, you will: Absent from some manuscripts.
OEB If you love me, you will lay my commands to heart,
WEBBE If you love me, keep my commandments.
WMBB (Same as above)
MSG The Spirit of Truth
(15-17) “If you love me, show it by doing what I’ve told you. I will talk to the Father, and he’ll provide you another Friend so that you will always have someone with you. This Friend is the Spirit of Truth. The godless world can’t take him in because it doesn’t have eyes to see him, doesn’t know what to look for. But you know him already because he has been staying with you, and will even be in you!
NET “If you love me, you will obey my commandments.
LSV If you love Me, keep My commands,
FBV If you love me, you will keep my commands.
TCNT “If you love me, [fn]keep my commandments.
14:15 keep ¦ you will keep CT
T4T “If you love me, you will do what I have commanded you.
LEB “If you love me, you will keep my commandments.
BBE If you have love for me, you will keep my laws.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "If you love me, you will obey my commandments.
ASV If ye love me, ye will keep my commandments.
DRA If you love me, keep my commandments.
YLT 'If ye love me, my commands keep,
Drby If ye love me, keep my commandments.
RV If ye love me, ye will keep my commandments.
Wbstr If ye love me, keep my commandments.
KJB-1769 ¶ If ye love me, keep my commandments.
(¶ If ye/you_all love me, keep my commandments. )
KJB-1611 ¶ If ye loue me, keepe my commandements.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps If ye loue me, kepe my commaundementes,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva If ye loue me, keepe my comandements,
(If ye/you_all love me, keep my comandements, )
Cvdl Yf ye loue me, kepe my commaundementes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
TNT If ye love me kepe my comaundementes
(If ye/you_all love me keep my commandmentes )
Wyc If ye louen me, kepe ye my comaundementis.
(If ye/you_all love me, keep ye/you_all my commandmentis.)
Luth Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote.
(Liebet you/their/her mich, so haltet my Gebote.)
ClVg Si diligitis me, mandata mea servate:[fn]
(When/But_if diligitis me, mandata mea servate: )
14.15 Si diligitis me. Quomodo monet diligere et servare mandata, ut accipiant spiritum, quem nisi habeant non possunt diligere et servare? Sed quod habebant minus occulte, accepturi erant amplius manifeste, ut eis innotesceret quod habebant.
14.15 When/But_if diligitis me. Quomodo monet diligere and servare mandata, as accipiant spiritum, which nisi habeant not/no possunt diligere and servare? But that habebant minus occulte, accepturi they_were amplius manifeste, as to_them innotesceret that habebant.
UGNT ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε.
(ean agapate me, tas entolas tas emas taʸraʸsete.)
SBL-GNT Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς ⸀τηρήσετε·
(Ean agapate me, tas entolas tas emas ⸀taʸraʸsete;)
TC-GNT Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς [fn]τηρήσατε.
(Ean agapate me, tas entolas tas emas taʸraʸsate. )
14:15 τηρησατε ¦ τηρησετε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:15 If you love me: Because Jesus loves the Father, he is obedient to what God directs him to say and do (12:49). If we love him, we will obey him too (14:21, 23; 15:10, 14; see 1 Jn 2:3-4; 5:2).
Our Advocate
On four occasions in the Gospel of John, the unusual Greek word paraklētos (“called alongside,” “advocate”) is used to describe the Holy Spirit (John 14:16, 26; 15:26; 16:7). This term occurs elsewhere in Greek literature, where it refers to a legal advocate—someone who speaks in a person’s defense and provides legal counsel. “Counselor” is a popular translation of this term, but the therapeutic connotations of this word in contemporary English are misleading; the older legal meaning of a lawyer providing advice or counsel is closer to the mark. “Comforter” is another popular translation, but this can also be misleading; the older English meaning of someone who strengthens (an “encourager”) is more accurate to the New Testament concept of paraklētos.
Jesus described the Spirit as another Advocate (14:16). Jesus, who is the first advocate (see 1 Jn 2:1), sent a second Advocate, the Holy Spirit. Every task of the Spirit described in John 14–16 is a task Jesus undertook elsewhere in the Gospel. Jesus promised that the Holy Spirit would come to encourage, instruct, and strengthen his followers. In fact, the Spirit would sustain Jesus’ own presence among his disciples. Five promises about the Spirit each indicate a different work that the Spirit does (John 14:16-17, 26; 15:26; 16:7-8, 13-14).
The Spirit became available to Jesus’ disciples after his death (see 7:39; 20:22). The Spirit now continues the work of Jesus and his presence in the life of believers (14:16-26).
Passages for Further Study
1 Sam 2:25; 24:15; 2 Sam 15:12; 1 Kgs 12:6-14; 1 Chr 27:32; Job 16:18-22; Isa 1:26; 9:6; John 14:1–16:15; Gal 3:19-20; 6:13; 1 Tim 2:5; Heb 8:6; 9:15; 12:24; 1 Jn 2:1
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε
¬the commandments ¬the my ˱you_all˲_/will_be/_keeping
Here, keep means to obey. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “you will obey my commandments”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.