Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36

Parallel YHN 3:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 3:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who does believe him, confirms that God is true.

OET-LVThe one having_received of_him the testimony, he_sealed that the god is true.

SR-GNT λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ˚Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
   (Ho labōn autou taʸn marturian, esfragisen hoti ho ˚Theos alaʸthaʸs estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one having received his testimony has set his seal that God is true.

USTHowever, whoever believes what Jesus says has verified that God is truthful.

BSBWhoever accepts His testimony has certified that God is truthful.

BLBThe one having received His testimony has set his seal that God is true.


AICNTThe one who has received his testimony has sealed[fn] that God is true.


3:33, sealed: Or “certified”

OEBThey who did accept his statement confirm the fact that God is true.

LSB He who has received His witness has set his seal to this, that God is true.

WEBBEHe who has received his witness has set his seal to this, that God is true.

WMBB (Same as above)

NETThe one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.

LSVhe who is receiving His testimony sealed that God is true;

FBVYet anyone who accepts what he says confirms[fn] that God is truthful.


3:33 Literally, “stamp of approval.”

TCNTWhoever does receive his testimony has certified that God is true.

T4TThose who have accepted what he has said verify that what God has said is true.

LEBThe one who accepts his testimony has attested that God is true.

BBEHe who so takes his witness has made clear his faith that God is true.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAny man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.

ASVHe that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.

DRAHe that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

YLThe who is receiving his testimony did seal that God is true;

DrbyHe that has received his testimony has set to his seal that [fn]God is true;


3.33 Elohim

RVHe that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
   (He that hath/has received his witness hath/has set his seal to this, that God is true. )

SLTHe having received his testimony has fixed a seal that God is true.

WbstrHe that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

KJB-1769He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
   (He that hath/has received his testimony hath/has set to his seal that God is true. )

KJB-1611He that hath receiued his testimonie, hath set to his seale, that God is true.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe that hath receaued his testimonie, hath set to his seale, that God is true.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaHe that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
   (He that hath/has received his testimony, hath/has sealed that God is true. )

CvdlBut he that receaueth it, hath set to his seale, that God is true.
   (But he that receives it, hath/has set to his seal, that God is true.)

TNTHow be it he that hath receaved hys testimonye hath set to his seale that God is true.
   (How be it he that hath/has received his testimonye hath/has set to his seal that God is true. )

WyclBut he that takith his witnessyng, hath confermyd that God is sothefast.
   (But he that taketh/takes his witnessing, hath/has confirmed that God is sothefast.)

LuthWer es aber annimmt, der versiegelt es, daß GOtt wahrhaftig sei.
   (Who it but at/tonimmt, the/of_the versiegelt it, that God truthfully be.)

ClVgQui accepit ejus testimonium signavit, quia Deus verax est.[fn]
   (Who he_received his testimony signavit, because God verax it_is. )


3.33 Signavit quia Deus. Hoc est, signum posuit in corde suo quasi speciale aliquid, scilicet hunc esse verum Deum, qui missus est ad salutem hominum. Verax est. Quem enim misit Deus. Omnis homo ex se mendax; non enim vera dicere potest, nisi illuminatus a Deo. Quem enim misit Deus Pater, verba Dei loquitur, quod est? Quem misit Deus, Deus est: ideo verba Dei loquitur, ergo verba Filii de se testimonium perhibentis quod Deus sit, verba Dei sunt. Verba Dei loquitur. In hoc se distinguit a Christo, sed quia missus et verba Dei loquitur, apertius addit: Non enim ad mensuram dat Deus spiritum. Pater diligit Filium et omnia dedit in manu ejus. Hominibus dat ad mensuram, filio non dat ad mensuram, sed sicut totum ex seipso toto genuit Filium suum, ita incarnato Filio suo totum spiritum suum dedit, non particulatim, non per subdivisiones, sed generaliter et universaliter, et non ob aliud dat nisi quia Pater diligit Filium.


3.33 Signavit because God. This it_is, sign/signal put in/into/on heart his_own as_if speciale aliquid, scilicet this_one to_be verum God, who missus it_is to salutem of_men. Verax it_is. Quem because he_sent God. Everyone human from himself liar; not/no because vera sayere potest, except himinatus from to_God. Quem because he_sent God Pater, words of_God to_speaktur, that it_is? Quem he_sent God, God it_is: therefore/for_that_reason words of_God to_speaktur, therefore words Children from/about himself testimony perhibentis that God let_it_be, words of_God are. Verba of_God to_speaktur. In this himself distinguit from to_Christ/Messiah, but because missus and words of_God to_speaktur, apertius adds: Not/No because to measurem dat God spiritum. Pater he_loves Son and everything he_gave in/into/on by_hand his. Manbus dat to measurem, filio not/no dat to measurem, but like totum from seipso toto kneelingt Son his_own, so/thus incarnato Filio his_own totum spiritum his_own he_gave, not/no particulatim, not/no through subdivisiones, but generaliter and universeliter, and not/no ob something_else dat except because Pater he_loves Son.

UGNTὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
   (ho labōn autou taʸn marturian, esfragisen hoti ho Theos alaʸthaʸs estin.)

SBL-GNTὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
   (ho labōn autou taʸn marturian esfragisen hoti ho theos alaʸthaʸs estin.)

TC-GNTὉ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
   (Ho labōn autou taʸn marturian esfragisen hoti ho Theos alaʸthaʸs estin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν

the_‹one› ˓having˒_received ˱of˲_him the testimony

This phrase does not refer to a specific person, but to any person who does this thing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Anyone who has received his testimony]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν

˱of˲_him the testimony

Here, his refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jesus’ testimony]

Note 3 topic: translate-unknown

ἐσφράγισεν

˱he˲_sealed

This expression refers to placing a seal on a document in order to certify that what is written in the document is true. (See: seal) Here this meaning is extended to refer to certifying that God is true. If your readers would not be familiar with this practice of sealing documents, you could use a general expression. Alternate translation: [has certified] or [has attested]

BI Yhn 3:33 ©