Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “You yourselves know that I said that I’m not the messiah, but rather the one coming before him.
OET-LV Yourselves you_all are_testifying to_me that I_said:
I am not the chosen_one/messiah, but, that Having_been_sent_out I_am before that one.
SR-GNT Αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, ‘Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ ˚Χριστός’, ἀλλʼ, ὅτι ‘Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.’ ‡
(Autoi humeis moi martureite hoti eipon, ‘Ouk eimi egō ho ˚Ⱪristos’, allʼ, hoti ‘Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You yourselves testify to me that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before that one.’
UST You are surely witnesses to me saying that I am not the Messiah, but I am the one whom God has sent before the Messiah.
BSB You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’
BLB You yourselves bear witness to me that I said, 'I am not the Christ, but I am sent before Him.'
AICNT You yourselves testify to me [that][fn] I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before that one.’
3:28, that: 𝔓66 𝔓75 Latin(a ff2 ) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) Latin(b) BYZ TR SBLGNT THGNT
OEB You are yourselves witnesses that I said “I am not the Christ,” but “I have been sent before him as a messenger.”
LSB You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’
WEBBE You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
WMBB You yourselves testify that I said, ‘I am not the Messiah,’ but, ‘I have been sent before him.’
NET You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent before him.’
LSV you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
FBV “You yourselves can testify that I declared, ‘I'm not the Messiah. I've been sent to prepare his way.’
TCNT You yourselves can [fn]testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’
3:28 testify ¦ testify to me ANT CT PCK TR
T4T You yourselves can verify what I said. I told you that I am not ◄the Messiah/God’s promised king►. Instead, I told you that I was sent {that God sent me} to prepare the way for him.
LEB You yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’
BBE You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth You yourselves can bear witness to my having said, `I am not the Christ,' but `I am His appointed forerunner.'
ASV Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
DRA You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
YLT ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
Drby Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
RV Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Wbstr Ye yourselves bear me testimony, that I said I am not the Christ, but that I am sent before him.
KJB-1769 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
(Ye/You_all yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. )
KJB-1611 [fn]Ye your selues beare me witnesse, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
(Ye/You_all yourselves bear me witnesse, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.)
3:28 Chap.1. 20.
Bshps Ye your selues are witnesses, howe that I sayde I am not Christe, but am sent before hym.
(Ye/You_all yourselves are witnesses, how that I said I am not Christ, but am sent before him.)
Gnva Yee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him.
(Ye/You_all yourselves are my witnesses, that I said, I am not that Christ, but that I am sent before him. )
Cvdl Ye youreselues are my witnesses, how that I sayde, I am not Christ, but am sent before him.
(Ye/You_all youreselues are my witnesses, how that I said, I am not Christ, but am sent before him.)
TNT Ye youre selves are witnesses how that I sayde: I am not Christ but am sent before him.
(Ye/You_all your(pl) selves are witnesses how that I said: I am not Christ but am sent before him. )
Wyc Ye you silf beren witnessyng to me, that Y seide, Y am not Crist, but that Y am sent bifore hym.
(Ye/You_all you self beren witnessing to me, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.)
Luth Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
(You himself/itself seid my Zeugen, that I said have, I be not Christ, rather before/in_front_of him her sent.)
ClVg Ipsi vos mihi testimonium perhibetis, quod dixerim: Non sum ego Christus: sed quia missus sum ante illum.[fn]
(Ipsi you to_me testimony perhibetis, that dixerim: Non I_am I Christus: but because missus I_am before illum. )
3.28 Non sum ego Christus. Non sum unctus a Patre plenitudine spiritus, sed de plenitudine illius accepi, ut illum præcurrerem.
3.28 Non I_am I Christus. Non I_am anointed from Patre plenitudine spiritus, but about plenitudine illius accepi, as him præcurrerem.
UGNT αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’, ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
(autoi humeis moi martureite hoti eipon, ouk eimi egō ho Ⱪristos, all’, hoti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou.)
SBL-GNT αὐτοὶ ὑμεῖς ⸀μοι μαρτυρεῖτε ὅτι ⸀εἶπον· Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλʼ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
(autoi humeis ⸀moi martureite hoti ⸀eipon; Ouk eimi egō ho ⱪristos, allʼ hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou.)
TC-GNT Αὐτοὶ ὑμεῖς [fn]μαρτυρεῖτε ὅτι [fn]εἶπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ᾽ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
(Autoi humeis martureite hoti eipon, Ouk eimi egō ho Ⱪristos, all hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
αὐτοὶ ὑμεῖς
yourselves you_all
Here, You is plural and refers to all the people to whom John the Baptist is talking. Alternate translation: “You all” or “All of you”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὅτι εἶπον, οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’, ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου
that ˱I˲_said not am I the Messiah but ¬that /having_been/_sent_out ˱I˲_am before that_‹one›
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “that I said that I am not the Christ but that I have been sent before that one”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου
/having_been/_sent_out ˱I˲_am before that_‹one›
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God sent me before that one”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐκείνου
that_‹one›
Here, that one refers to Jesus, whom John has called “the Christ” in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus” or “the Christ”