Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel YHN 3:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 3:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“You yourselves know that I said that I’m not the messiah, but rather the one coming before him.

OET-LVYourselves you_all are_testifying to_me that I_said:
I am not the chosen_one/messiah, but, that Having_been_sent_out I_am before that one.

SR-GNTΑὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, ‘Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ˚Χριστός’, ἀλλʼ, ὅτιἈπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.’
   (Autoi humeis moi martureite hoti eipon, ‘Ouk eimi egō ho ˚Ⱪristos’, allʼ, hotiApestalmenos eimi emprosthen ekeinou.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou yourselves testify to me that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before that one.’

USTYou are surely witnesses to me saying that I am not the Messiah, but I am the one whom God has sent before the Messiah.

BSBYou yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’

BLBYou yourselves bear witness to me that I said, 'I am not the Christ, but I am sent before Him.'


AICNTYou yourselves testify to me [that][fn] I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before that one.’


3:28, that: 𝔓66 𝔓75 Latin(a ff2 ) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) Latin(b) BYZ TR SBLGNT THGNT

OEBYou are yourselves witnesses that I said “I am not the Christ,” but “I have been sent before him as a messenger.”

LSB You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’

WEBBEYou yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’

WMBBYou yourselves testify that I said, ‘I am not the Messiah,’ but, ‘I have been sent before him.’

NETYou yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent before him.’

LSVyou yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;

FBV“You yourselves can testify that I declared, ‘I'm not the Messiah. I've been sent to prepare his way.’

TCNTYou yourselves can [fn]testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’


3:28 testify ¦ testify to me ANT CT PCK TR

T4TYou yourselves can verify what I said. I told you that I am not the Messiah/God’s promised king►. Instead, I told you that I was sent {that God sent me} to prepare the way for him.

LEBYou yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’

BBEYou yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthYou yourselves can bear witness to my having said, `I am not the Christ,' but `I am His appointed forerunner.'

ASVYe yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

DRAYou yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.

YLTye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;

DrbyYe yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

RVYe yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

WbstrYe yourselves bear me testimony, that I said I am not the Christ, but that I am sent before him.

KJB-1769Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
   (Ye/You_all yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. )

KJB-1611[fn]Ye your selues beare me witnesse, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
   (Ye/You_all yourselves bear me witnesse, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.)


3:28 Chap.1. 20.

BshpsYe your selues are witnesses, howe that I sayde I am not Christe, but am sent before hym.
   (Ye/You_all yourselves are witnesses, how that I said I am not Christ, but am sent before him.)

GnvaYee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him.
   (Ye/You_all yourselves are my witnesses, that I said, I am not that Christ, but that I am sent before him. )

CvdlYe youreselues are my witnesses, how that I sayde, I am not Christ, but am sent before him.
   (Ye/You_all youreselues are my witnesses, how that I said, I am not Christ, but am sent before him.)

TNTYe youre selves are witnesses how that I sayde: I am not Christ but am sent before him.
   (Ye/You_all your(pl) selves are witnesses how that I said: I am not Christ but am sent before him. )

WyclYe you silf beren witnessyng to me, that Y seide, Y am not Crist, but that Y am sent bifore hym.
   (Ye/You_all you self beren witnessing to me, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.)

LuthIhr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
   (You himself/itself seid my Zeugen, that I said have, I be not Christ, rather before/in_front_of him her sent.)

ClVgIpsi vos mihi testimonium perhibetis, quod dixerim: Non sum ego Christus: sed quia missus sum ante illum.[fn]
   (Ipsi you to_me testimony perhibetis, that dixerim: Non I_am I Christus: but because missus I_am before illum. )


3.28 Non sum ego Christus. Non sum unctus a Patre plenitudine spiritus, sed de plenitudine illius accepi, ut illum præcurrerem.


3.28 Non I_am I Christus. Non I_am anointed from Patre plenitudine spiritus, but about plenitudine illius accepi, as him præcurrerem.

UGNTαὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’, ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
   (autoi humeis moi martureite hoti eipon, ouk eimi egō ho Ⱪristos, all’, hoti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou.)

SBL-GNTαὐτοὶ ὑμεῖς ⸀μοι μαρτυρεῖτε ὅτι ⸀εἶπον· Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλʼ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
   (autoi humeis ⸀moi martureite hoti ⸀eipon; Ouk eimi egō ho ⱪristos, allʼ hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou.)

TC-GNTΑὐτοὶ ὑμεῖς [fn]μαρτυρεῖτε ὅτι [fn]εἶπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ᾽ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
   (Autoi humeis martureite hoti eipon, Ouk eimi egō ho Ⱪristos, all hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. )


3:28 μαρτυρειτε ¦ μοι μαρτυρειτε ANT CT PCK TR

3:28 ειπον ¦ ειπον οτι NA ¦ ειπον εγω WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

αὐτοὶ ὑμεῖς

yourselves you_all

Here, You is plural and refers to all the people to whom John the Baptist is talking. Alternate translation: [You all] or [All of you]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὅτι εἶπον, οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’, ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου

that ˱I˲_said not am I the Messiah but ¬that /having_been/_sent_out ˱I˲_am before that_‹one›

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [that I said that I am not the Christ but that I have been sent before that one]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου

/having_been/_sent_out ˱I˲_am before that_‹one›

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God sent me before that one]

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐκείνου

that_‹one›

Here, that one refers to Jesus, whom John has called “the Christ” in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jesus] or [the Christ]

BI Yhn 3:28 ©