Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref](At this point in time, Yohan had not yet been put in prison.)
OET-LV For/Because the Yōannaʸs was not_yet having_been_throw into the prison.
![]()
SR-GNT Οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης. ‡
(Oupō gar aʸn beblaʸmenos eis taʸn fulakaʸn ho Yōannaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for John had not yet been thrown into prison.
UST John could do this because John’s enemies had not yet put him in prison.
BSB (For John {had} not yet been thrown into prison.)
MSB (Same as BSB above)
BLB For John had not yet been cast into the prison.
AICNT for John had not yet been thrown into prison.
OEB (For John had not yet been imprisoned).
LSB for John had not yet been thrown into prison.
WEBBE for John was not yet thrown into prison.
WMBB for Yochanan was not yet thrown into prison.
NET (For John had not yet been thrown into prison.)
LSV for John was not yet cast into the prison—
FBV (This was before John was imprisoned.)
TCNT (For John had not yet been thrown into prison.)
T4T That happened before John was put {they put John} in prison.
LEB (For John had not yet been thrown into prison.)
BBE For at this time John had not been put into prison.
Moff (John had not yet been thrown into prison).
Wymth (For John was not yet in prison.)
ASV For John was not yet cast into prison.
DRA For John was not yet cast into prison.
YLT for John was not yet cast into the prison —
Drby for John was not yet cast into prison.
RV For John was not yet cast into prison.
SLT For John was not yet cast into prison.
Wbstr For John was not yet cast into prison.
KJB-1769 For John was not yet cast into prison.
KJB-1611 For Iohn was not yet cast into prison.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For Iohn was not yet cast into prison.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva For Iohn was not yet cast into prison.
(For Yohn was not yet cast into prison. )
Cvdl for Iohn was not yet put in preson.
(for Yohn was not yet put in prison.)
TNT For Iohn was not yet cast into preson.
(For Yohn was not yet cast into prison. )
Wycl And Joon was not yit sent in to prisoun.
(And Yohn was not yet sent in to prison.)
Luth Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt.
(Because Yohannes what/which still not into_the prison/jail placed.)
ClVg Nondum enim missus fuerat Joannes in carcerem.[fn]
(Nondum because missus had_been Yoannes in/into/on prison. )
3.24 Nondum enim missus fuerat Joannes in carcerem. Ecce aperte notat facta Christi ante Joannem incarceratum quæ alii præterierunt, incipientes ab his quæ facta sunt post Joannem missum in carcerem, quando, cessante baptismo præcursoris, aperte incœpit baptismus Christi.
3.24 Nondum because missus had_been Yoannes in/into/on prison. Behold openly notes facts of_Christ before Yoannem incarceratum which others besidesierunt, incipientes away his which facts are after Yoannem missum in/into/on prison, quando, cessante baptism beforecursoris, openly incœpit baptismus Christi.
UGNT οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης.
(oupō gar aʸn beblaʸmenos eis taʸn fulakaʸn ho Yōannaʸs.)
SBL-GNT οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ⸀ὁ Ἰωάννης.
(oupō gar aʸn beblaʸmenos eis taʸn fulakaʸn ⸀ho Yōannaʸs.)
RP-GNT Οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης.
(Oupō gar aʸn beblaʸmenos eis taʸn fulakaʸn ho Yōannaʸs.)
TC-GNT Οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν [fn]ὁ Ἰωάννης.
(Oupō gar aʸn beblaʸmenos eis taʸn fulakaʸn ho Yōannaʸs. )
3:24 ο ιωαννης ¦ ιωανης WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:24 Before John was thrown into prison (see Matt 14:1-12; Mark 1:14; 6:14-29; Luke 3:19-20), he and Jesus worked in close proximity at the Jordan River. Once John was arrested, Jesus moved north into Galilee (Mark 1:14).
John’s disciples had an argument with another Jew. They argued about whether John’s baptism or Jesus’ baptism was better. John told his disciples that he was just there to tell people that Jesus was the Savior. So Jesus should get more followers. Jesus was superior to him.
Here are some other possible section headings:
Jesus was more important than John the Baptist
John the Baptist told the truth that he knew about Jesus
John’s disciples began to discuss ceremonial washing. They told John that Jesus was baptizing more people than he was. John said that Jesus was superior to him and should get more disciples.
(For John had not yet been thrown into prison.)
This took place before Herod put John in prison.
(This happened before Herod made John a prisoner.)
For: In the Greek text 3:24 is connected to 3:23 with a conjunction that the BSB translates as For. It indicates that the clause that follows is background information that explains when this event happened. (The parentheses also help to indicate this.) Several translations do not explicitly translate this word but instead use parentheses. Indicate that the following clause is background information in whatever way is natural in your language.
John had not yet been thrown into prison: This statement is not part of the main story. It is a reference to what would happen later. The story is told in Matthew 14:3, Mark 6:17–20, and Luke 3:19–20. The author assumed that his readers already knew this story. In some languages it may be more natural to put this information before 3:23. See the General Comment on 3:23–24 following this note.
The Greek verb that the BSB translates as been thrown is passive. King Herod was the one who ordered his soldiers/guards to put John in prison. (The word thrown is a figure of speech meaning that they put him in prison. They probably did not literally throw John into prison. But it does imply that they used force.)
There are at least two ways to translate this clause:
Use a passive verb. For example:
John had not yet been put in prison. (ESV)
Use an active verb. For example:
This was before the authorities put John in prison.
It would be good to have a footnote saying why the authorities later put John in prison.Matthew 14:3–12, and Mark 6:14–29 tell the story of John being put in prison. For example:
King Herod later put John in prison because John criticized Herod for marrying his brother’s wife.
The information that John the Baptist was not yet in jail is background information and not on the story line. In some languages it is more natural to put 3:24 before 3:23. For example:
23–24John had not yet been put in jail. He was at Aenon near Salim, where there was a lot of water, and people were coming there for John to baptize them. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οὔπω & ἦν βεβλημένος & ὁ Ἰωάννης
not_yet & was ˓having_been˒_cast & ¬the John
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, [Mark 6:17](../../mrk/06/17.md) implies that Herod did it. Alternate translation: [Herod had not yet thrown John]