Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel YHN 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 3:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that everyone who believes in him won’t die, but will live forever.[fn]


3:15 See http://bibleandtech.blogspot.com/2021/03/john-314-21-translation-and-commentary.html

OET-LVin_order_that everyone which believing in him may_be_having eternal life.

SR-GNTἵνα πᾶς πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
   (hina pas ho pisteuōn en autōi eⱪaʸ zōaʸn aiōnion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that everyone believing in him may have eternal life.

USTThey will lift me up so that whoever looks up and trusts in me will live forever with me in heaven.

BSBthat everyone who believes in Him may have eternal life.[fn]


3:15 Or everyone who believes may have eternal life in Him.

BLBso that everyone believing in Him may have eternal life.


AICNTso that everyone who believes in him may [[not perish but]][fn] have eternal life.


3:15, not perish but: Some manuscripts include. 𝔓63 A(02) Latin(b e ff2 ) BYZ TR

OEBso that everyone who believes in him may have eternal life.’

CSB so that everyone who believes in him may have eternal life.

NLT so that everyone who believes in him will have eternal life.

NIV that everyone who believes may have eternal life in him.”

CEV Then everyone who has faith in the Son of Man will have eternal life.

ESV that whoever believes in him may have eternal life.

NASB so that whoever believes will in Him have eternal life.

LSB so that whoever believes will in Him have eternal life.

WEBBEthat whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

WMBB (Same as above)

MSG(13-15)“No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.

NETso that everyone who believes in him may have eternal life.”

LSVthat everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life,

FBVthat everyone who trusts in him will have eternal life.

TCNTso that everyone who believes in him should [fn]not perish but have eternal life.


3:15 not perish but ¦ — CT

T4TAs a result, everyone who believes/trusts in me will have eternal life.”

LEBso that everyone who believes in him will have eternal life.”[fn]


3:15 Some interpreters and Bible translations extend the quotation of Jesus’ words through v. 21

NRSV that whoever believes in him may have eternal life.

NKJV that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.

NAB so that everyone who believes in him may have eternal life.”

BBESo that whoever has faith may have in him eternal life.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymthin order that every one who trusts in Him may have the Life of the Ages."

ASVthat whosoever believeth may in him have eternal life.

DRAThat whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.

YLTthat every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,

Drbythat every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.

RVthat whosoever believeth may in him have eternal life.

WbstrThat whoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

KJB-1769 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

KJB-1611That whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue eternall life.
   (That whosoever believes in him, should not perish, but have eternall life.)

BshpsThat whosoeuer beleueth in hym, perishe not, but haue eternall lyfe.
   (That whosoever believes in him, perish not, but have eternall life.)

GnvaThat whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life.
   (That whosoever believes in him, should not perish, but have eternall life. )

Cvdlthat who so euer beleueth in him, shulde not perish, but haue euerlastinge life.
   (that who so ever believes in him, should not perish, but have everlasting life.)

TNTthat none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe.
   (that none that believeth in him perish: but have eternall life. )

Wycthat ech man that bileueth in hym, perische not, but haue euerlastynge lijf.
   (that each man that believes in him, perish not, but have everlasting life.)

Luthauf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
   (auf that all, the at him/it believe, not lost become, rather the eternal life have.)

ClVgut omnis qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
   (ut everyone who he_believes in ipsum, not/no pereat, but have life eternal. )

UGNTἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
   (hina pas ho pisteuōn en autōi eⱪaʸ zōaʸn aiōnion.)

SBL-GNTἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ⸂ἐν αὐτῷ⸃ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
   (hina pas ho pisteuōn ⸂en autōi⸃ eⱪaʸ zōaʸn aiōnion.)

TC-GNTἵνα πᾶς ὁ πιστεύων [fn]εἰς αὐτὸν [fn]μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
   (hina pas ho pisteuōn eis auton maʸ apolaʸtai, all eⱪaʸ zōaʸn aiōnion. )


3:15 εις αυτον 96.7% ¦ εν αυτω NA SBL WH 0.4%

3:15 μη αποληται αλλ ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:14-15 Jesus was lifted up on the cross so that all people could understand the way of salvation, look to him in faith, and have eternal life.

TTNTyndale Theme Notes:

“Belief” in the Gospel of John

Believing occupies a central place in John’s Gospel. John does not use the noun faith that appears frequently elsewhere in the New Testament (e.g., see Matt 8:8-10; Mark 11:22; Acts 20:21; Rom 1:17; 3:27-31; 4:3-5; Heb 11:1-39; Jas 2:14-24; 1 Pet 1:5-7). John prefers the verb believe to underscore that faith is not simply a static dogma, but is dynamic, requiring action. In John’s Gospel, “believing” in Jesus is the trait of all true disciples.

In the Gospel of John, the verb translated “believe” is often followed by the Greek preposition eis (“into”). No parallel exists for this combination in ancient Greek usage. For John, faith is not a status, but an investment in the person of Jesus. Faith means accepting who Jesus is and what he claims to be. Faith constitutes a commitment to let his call change the way we live. Faith is the work God wants from us (John 6:29), demonstrated as we abide in Jesus’ word, as we love him, and as we obey his commands (John 8:31; 15:1-17; see 1 Jn 5:10).

Passages for Further Study

Gen 15:6; Isa 28:16; Mark 1:15; 9:23-24; John 1:12-13; 3:10-18; 5:24; 6:35-36; 7:38; 9:35-38; 11:25-27; 12:37; 20:25-31; Acts 10:43; 13:39; Rom 1:16; 10:9-10; Heb 4:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that indicates that Jesus is stating the purpose for which he would be crucified. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that”

BI Yhn 3:15 ©