Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then a debate about purification started between Yohan’s followers and a religious leader.[fn]
3:25 https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/what-does-the-word-%E2%80%9Cjew%E2%80%9D-mean-you-john-3-25
OET-LV Therefore became a_debate of the apprentices/followers of_Yōannaʸs with a_Youdaios about purification.
SR-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. ‡
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then a dispute came about from the disciples of John with a Jew concerning ceremonial washing.
UST Then some of John’s disciples started arguing with a Jewish man about Jewish religious cleansing laws.
BSB § Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew [fn] over the issue of ceremonial washing.
3:25 TR and the Jews
BLB Then a debate arose among the disciples of John with a certain Jew about purification.
AICNT Then a dispute arose between John's disciples and {a Jew}[fn] about purification.
3:25, a Jew: Some manuscripts read “Jews.”
OEB Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of purification;
LSB Therefore there arose a debate between John’s disciples and a Jew about purification.
WEBBE Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
WMBB Therefore a dispute arose on the part of Yochanan’s disciples with some Judeans about purification.
NET Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
LSV there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
FBV An argument developed between John's disciples and a Jew over ceremonial purification.
TCNT Now a discussion arose between the disciples of John and [fn]a Jew about purification.
3:25 a Jew 85.1% ¦ some Jews TR 13.5%
T4T Then some of John’s disciples and a certain Jew started arguing about the Jewish rituals of washing things to make them acceptable to God.
LEB So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew[fn] concerning purification.
3:25 Some significant early manuscripts read “the Jews”
BBE Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,
ASV There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
DRA And there arose a question between some of John’s disciples and the Jews concerning purification:
YLT there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
Drby There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
RV There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
Wbstr Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.
KJB-1769 ¶ Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
KJB-1611 ¶ Then there arose a question between some of Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
(¶ Then there arose a question between some of Yohns disciples and the Yewes, about purifying.)
Bshps And there arose a question betwene Iohns disciples and the Iewes, about purifiyng.
(And there arose a question between Yohns disciples and the Yewes, about purifiyng.)
Gnva Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
(Then there arose a question between Yohns disciples and the Yewes, about purifying. )
Cvdl Then arose there a question amonge the disciples of Ihon with the Iewes aboute the purifienge,
(Then arose there a question among the disciples of Yohn with the Yews about the purifienge,)
TNT And ther arose a question bitwene Iohns disciples and the Iewes about purifiynge.
(And there arose a question bitwene Yohns disciples and the Yews about purifiynge. )
Wyc Therfor a questioun was maad of Jonys disciplis with the Jewis, of the purificacioun.
(Therefore a question was made of Yonys disciples with the Yewis, of the purificacioun.)
Luth Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung.
(So rise itself/yourself/themselves one Frage under the Yüngern the Yohannes samt the Yuden above the Reinigung.)
ClVg Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis cum Judæis de purificatione.[fn]
(Facta it_is however quæstio from discipulis Yoannis when/with Yudæis about purificatione. )
3.25 Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis, etc. Dum Joannes prædicat, et schola ejus durat, Christus latenter prædicat et operatur, sed palam baptizat, ut oriatur quæstio de baptismo Joannis, et de baptismo Christi, et illa solvatur testimoniis Joannis.
3.25 Facta it_is however quæstio from discipulis Yoannis, etc. Dum Yoannes prælet_him_say, and schola his durat, Christus latenter prælet_him_say and operatur, but palam baptizat, as oriatur quæstio about baptismo Yoannis, and about baptismo of_Christ, and that solvatur testimoniis Yoannis.
UGNT ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
SBL-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
TC-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν [fn]Ἰωάννου μετὰ [fn]Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου
became therefore /a/_debate of the disciples ˱of˲_John
If your language does not use an abstract noun for the idea of dispute, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Then the disciples of John began arguing”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου
became therefore /a/_debate of the disciples ˱of˲_John with /a/_Jew
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then John’s disciples and a Jew began to dispute”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννου
˱of˲_John
Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of John the Baptist” or “of John the Immerser”