Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then a debate about purification started between Yohan’s followers and a religious leader.[fn]
3:25 https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/what-does-the-word-%E2%80%9Cjew%E2%80%9D-mean-you-john-3-25
OET-LV Therefore became a_debate of the apprentices/followers of_Yōannaʸs with a_Youdaios about purification.
SR-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. ‡
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then a dispute came about from the disciples of John with a Jew concerning ceremonial washing.
UST Then some of John’s disciples started arguing with a Jewish man about Jewish religious cleansing laws.
BSB Then a dispute arose between John’s disciples [and] [a certain] Jew[fn] over [the issue of] ceremonial washing.
3:25 TR and the Jews
MSB (Same as above including footnotes)
BLB Then a debate arose among the disciples of John with a certain Jew about purification.
AICNT Then a dispute arose between John's disciples and {a Jew}[fn] about purification.
3:25, a Jew: Some manuscripts read “Jews.”
OEB Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of purification;
LSB Therefore there arose a debate between John’s disciples and a Jew about purification.
WEBBE Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
WMBB Therefore a dispute arose on the part of Yochanan’s disciples with some Judeans about purification.
NET Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
LSV there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
FBV An argument developed between John's disciples and a Jew over ceremonial purification.
TCNT Now a discussion arose between the disciples of John and [fn]a Jew about purification.
3:25 a Jew 85.1% ¦ some Jews TR 13.5%
T4T Then some of John’s disciples and a certain Jew started arguing about the Jewish rituals of washing things to make them acceptable to God.
LEB No LEB YHN (JHN) book available
BBE Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,
ASV There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
DRA And there arose a question between some of John’s disciples and the Jews concerning purification:
YLT there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
Drby There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
RV There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
SLT Then was there an investigation of John’s disciples with Jesus about purification.
Wbstr Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.
KJB-1769 ¶ Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
KJB-1611 ¶ Then there arose a question between some of Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps YHN (JHN) book available
Gnva Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
(Then there arose a question between Yohns disciples and the Yews, about purifying. )
Cvdl No Cvdl YHN (JHN) book available
TNT And ther arose a question bitwene Iohns disciples and the Iewes about purifiynge.
(And there arose a question bitwene Yohns disciples and the Yews about purifiing. )
Wycl No Wycl YHN (JHN) book available
Luth No Luth YHN (JHN) book available
ClVg Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis cum Judæis de purificatione.[fn]
(Done it_is however quæstio from students Yoannis when/with Yudæis from/about purificatione. )
3.25 Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis, etc. Dum Joannes prædicat, et schola ejus durat, Christus latenter prædicat et operatur, sed palam baptizat, ut oriatur quæstio de baptismo Joannis, et de baptismo Christi, et illa solvatur testimoniis Joannis.
3.25 Done it_is however quæstio from students Yoannis, etc. While Yoannes beforedicat, and schola his durat, Christ latenter beforedicat and workstur, but openly baptizat, as oriatur quæstio from/about baptismo Yoannis, and from/about baptismo of_Christ, and that solvatur testimoniis Yoannis.
UGNT ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
SBL-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
RP-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou.)
TC-GNT Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν [fn]Ἰωάννου μετὰ [fn]Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Egeneto oun zaʸtaʸsis ek tōn mathaʸtōn Yōannou meta Youdaiou peri katharismou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου
became therefore ˓a˒_debate of the disciples ˱of˲_John
If your language does not use an abstract noun for the idea of dispute, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Then the disciples of John began arguing]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου
became therefore ˓a˒_debate of the disciples ˱of˲_John with ˓a˒_Jew
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Then John’s disciples and a Jew began to dispute]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννου
˱of˲_John
The name John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [of John the Baptist] or [of John the Immerser]