Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You sent people out to question Yohan and his testimony was true.

OET-LVYou_all have_sent_out to Yōannaʸs, and he_has_testified to_the truth.

SR-GNTὙμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ.
   (Humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸken taʸ alaʸtheia.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have sent to John, and he has testified to the truth.

USTYou Jewish leaders sent messengers to John the Baptizer, and he told you the truth about me.

BSB  § You have sent to John, and he has testified to the truth.

BLBYou have sent unto John, and he has borne witness to the truth.


AICNT“You have sent to John, and he has testified to the truth;

OEBYou have yourselves sent to John, and he has testified to the truth.

LSB You have sent to John, and he has borne witness to the truth.

WEBBEYou have sent to John, and he has testified to the truth.

WMBBYou have sent to Yochanan, and he has testified to the truth.

NETYou have sent to John, and he has testified to the truth.

LSVyou have sent to John, and he has testified to the truth.

FBVYou asked John about me, and he told the truth,

TCNTYou have sent to John, and he has testified to the truth.

T4TAs for you, when you sent messengers to John the Baptizer to ask about me, he told the truth about me.

LEBYou have sent to John and he has testified to the truth.

BBEYou sent to John and he gave true witness.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.

ASVYe have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

DRAYou sent to John, and he gave testimony to the truth.

YLTye have sent unto John, and he hath testified to the truth.

DrbyYe have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

RVYe have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

WbstrYe sent to John, and he testified to the truth.

KJB-1769 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
   ( Ye/You_all sent unto John, and he bare witness unto the truth. )

KJB-1611[fn]Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:33 Chap.1.7

BshpsYe sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaYe sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
   (Ye/You_all sent unto Yohn, and he bare witness unto the truth. )

CvdlYe sent vnto Ihon, and he bare wytnes of the trueth.
   (Ye/You_all sent unto Yohn, and he bare wytnes of the truth.)

TNTYe sent vnto Iohn and he bare witnes vnto the truthe.
   (Ye/You_all sent unto Yohn and he bare witness unto the truthe. )

WyclYe senten to Joon, and he bar witnessyng to treuthe.
   (Ye/You_all sent to Yohn, and he bar witnessing to truth.)

LuthIhr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.
   (You schicktet to Yohannes, and he zeugete from the/of_the truth.)

ClVgVos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.
   (Vos misistis to Yoannem, and testimony perhibuit veritati. )

UGNTὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.
   (humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸke taʸ alaʸtheia.)

SBL-GNTὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·
   (humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸke taʸ alaʸtheia;)

TC-GNTὙμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς [fn]Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.
   (Humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸke taʸ alaʸtheia. )


5:33 ιωαννην ¦ ιωανην WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην

you_all /have/_sent_out to John

Here and through 5:47, You is plural and refers to the Jewish leaders to whom Jesus is speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You Jewish authorities sent to John”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην

you_all /have/_sent_out to John

Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “You have sent messengers to John”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς Ἰωάννην

to John

Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to John the Baptist” or “to John the Immerser”

BI Yhn 5:33 ©