Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47

Parallel YHN 5:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:45 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But don’t be assuming that I’ll be accusing you all in front of the father. No, the one who’ll accuse you is Mosheh because he’s the one that you’re hoping to please.

OET-LVNot be_supposing that I will_be_accusing against_you_all before the father.
the one accusing against_you_all Is Mōsaʸs/(Mosheh), in whom you_all have_hoped.

SR-GNTΜὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα. Ἔστιν κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
   (Maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton Patera. Estin ho kataʸgorōn humōn Mōusaʸs, eis hon humeis aʸlpikate.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo not think that I myself will accuse you before the Father. The one accusing you is Moses, in whom you have hoped.

USTDo not think that I am the one who will accuse you before my Father. Moses, the very person you have hoped would defend you, is actually the person who will accuse you.

BSB  § Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.

BLBDo not think that I will accuse you to the Father. There is one accusing you: Moses, in whom you have hoped.


AICNT“Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you [[before the Father]],[fn] Moses, in whom you have put your hope.


5:45, before the Father: Included in C(03).

OEBDo not think that I will accuse you to the Father; your accuser is Moses, on whom you have been resting your hopes.

LSB Do not think that I will accuse you to the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

WEBBE“Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

WMBB (Same as above)

NET“Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.

LSVDo not think that I will accuse you to the Father; there is [one] who is accusing you, Moses—in whom you have hoped;

FBVBut don't think I will be making accusations about you to the Father. It's Moses who is accusing you, the one in whom you place such confidence.

TCNTDo not think that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

T4TBut do not think that I am the one who will accuse you while my Father is listening! No, it is Moses who will accuse you! You thought that he would defend you.

LEBDo not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!

BBEPut out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.

ASVThink not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

DRAThink not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.

YLT'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses — in whom ye have hoped;

DrbyThink not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust;

RVThink not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

WbstrDo not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

KJB-1769 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
   ( Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye/you_all trust. )

KJB-1611Doe not thinke that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust?
   (Do not thinke that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye/you_all trust?)

BshpsDo not thinke that I wyll accuse you to my father: There is one that accuseth you, euen Moyses, in who ye trust.
   (Do not thinke that I will accuse you to my father: There is one that accuseth you, even Moses, in who ye/you_all trust.)

GnvaDoe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust.
   (Do not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye/you_all trust. )

CvdlYe shall not thynke that I wyll accuse you before ye father: there is one yt accuseth you, euen Moses, in who ye trust.
   (Ye/You_all shall not think that I will accuse you before ye/you_all father: there is one it accuseth you, even Moses, in who ye/you_all trust.)

TNTDoo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you even Moses in whom ye trust.
   (Doo not thinke that I will accuse you to my father. Ther is one that accuseth you even Moses in whom ye/you_all trust. )

WycNyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen.
   (Nyle ye/you_all gesse, that I am to accuse you anentis the father; it is Moses that accusith you, in whom ye/you_all hopen.)

LuthIhr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
   (You sollt not meinen, that I you before/in_front_of to_him father verklagen become. It is one, the/of_the you verklaget, the/of_the Mose, on welchen you/their/her hoffet.)

ClVgNolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.
   (Don't putare because I accusaturus sim you apud Patrem: it_is who accusat you Moyses, in quo you speratis. )

UGNTμὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα. ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
   (maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton Patera. estin ho kataʸgorōn humōn Mōusaʸs, eis hon humeis aʸlpikate.)

SBL-GNTμὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
   (maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton patera; estin ho kataʸgorōn humōn Mōusaʸs, eis hon humeis aʸlpikate.)

TC-GNTΜὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν, [fn]Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
   (Maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton patera; estin ho kataʸgorōn humōn, Mōsaʸs, eis hon humeis aʸlpikate. )


5:45 μωσης ¦ μωυσης ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:41-47 Jewish trials sought to discover the truth. Falsely accused defendants could not only prove their innocence but also prosecute their accusers, which Jesus did here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε

is the_‹one› accusing ˱against˲_you_all Moses in whom you_all /have/_hoped

Moses here could refer to: (1) the person named Moses who gave the Israelites the law of Moses. (2) the law of Moses itself. Alternate translation: “Moses accuses you in the law, the very law in which you have hoped”

BI Yhn 5:45 ©