Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But don’t be assuming that I’ll be accusing you all in front of the father. No, the one who’ll accuse you is Mosheh because he’s the one that you’re hoping to please.
OET-LV Not be_supposing that I will_be_accusing against_you_all before the father.
the one accusing against_you_all Is Mōsaʸs/(Mosheh), in whom you_all have_hoped.
SR-GNT Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα. Ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. ‡
(Maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton Patera. Estin ho kataʸgorōn humōn Mōusaʸs, eis hon humeis aʸlpikate.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not think that I myself will accuse you before the Father. The one accusing you is Moses, in whom you have hoped.
UST Do not think that I am the one who will accuse you before my Father. Moses, the very person you have hoped would defend you, is actually the person who will accuse you.
BSB § Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
BLB Do not think that I will accuse you to the Father. There is one accusing you: Moses, in whom you have hoped.
AICNT “Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you [[before the Father]],[fn] Moses, in whom you have put your hope.
5:45, before the Father: Included in C(03).
OEB Do not think that I will accuse you to the Father; your accuser is Moses, on whom you have been resting your hopes.
LSB Do not think that I will accuse you to the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
WEBBE “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
WMBB (Same as above)
NET “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
LSV Do not think that I will accuse you to the Father; there is [one] who is accusing you, Moses—in whom you have hoped;
FBV But don't think I will be making accusations about you to the Father. It's Moses who is accusing you, the one in whom you place such confidence.
TCNT Do not think that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
T4T But do not think that I am the one who will accuse you while my Father is listening! No, it is Moses who will accuse you! You thought that he would defend you.
LEB Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
BBE Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
ASV Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
DRA Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
YLT 'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses — in whom ye have hoped;
Drby Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust;
RV Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
Wbstr Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
KJB-1769 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
( Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye/you_all trust. )
KJB-1611 Doe not thinke that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust?
(Do not thinke that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye/you_all trust?)
Bshps Do not thinke that I wyll accuse you to my father: There is one that accuseth you, euen Moyses, in who ye trust.
(Do not thinke that I will accuse you to my father: There is one that accuseth you, even Moses, in who ye/you_all trust.)
Gnva Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust.
(Do not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye/you_all trust. )
Cvdl Ye shall not thynke that I wyll accuse you before ye father: there is one yt accuseth you, euen Moses, in who ye trust.
(Ye/You_all shall not think that I will accuse you before ye/you_all father: there is one it accuseth you, even Moses, in who ye/you_all trust.)
TNT Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you even Moses in whom ye trust.
(Doo not thinke that I will accuse you to my father. Ther is one that accuseth you even Moses in whom ye/you_all trust. )
Wycl Nyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen.
(Nyle ye/you_all gesse, that I am to accuse you anentis the father; it is Moses that accusith you, in whom ye/you_all hopen.)
Luth Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
(You sollt not meinen, that I you before/in_front_of to_him father verklagen become. It is one, the/of_the you verklaget, the/of_the Mose, on welchen you/their/her hoffet.)
ClVg Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.
(Don't putare because I accusaturus sim you apud Patrem: it_is who accusat you Moyses, in quo you speratis. )
UGNT μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα. ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
(maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton Patera. estin ho kataʸgorōn humōn Mōusaʸs, eis hon humeis aʸlpikate.)
SBL-GNT μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
(maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton patera; estin ho kataʸgorōn humōn Mōusaʸs, eis hon humeis aʸlpikate.)
TC-GNT Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν, [fn]Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
(Maʸ dokeite hoti egō kataʸgoraʸsō humōn pros ton patera; estin ho kataʸgorōn humōn, Mōsaʸs, eis hon humeis aʸlpikate. )
5:45 μωσης ¦ μωυσης ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:41-47 Jewish trials sought to discover the truth. Falsely accused defendants could not only prove their innocence but also prosecute their accusers, which Jesus did here.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε
is the_‹one› accusing ˱against˲_you_all Moses in whom you_all /have/_hoped
Moses here could refer to: (1) the person named Moses who gave the Israelites the law of Moses. (2) the law of Moses itself. Alternate translation: [Moses accuses you in the law, the very law in which you have hoped]