Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But he told them, “Don’t worry—it’s me.

OET-LVBut he is_saying to_them:
I am he, be_ not _fearing.

SR-GNT δὲ λέγει αὐτοῖς, “Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.”
   (Ho de legei autois, “Egō eimi, maʸ fobeisthe.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he says to them, “It is I! Do not be afraid.”

USTJesus told them, “It is I, Jesus! Stop being afraid!”

BSBBut Jesus spoke up: “It is I; do not be afraid.”

BLBNow He says to them, "I am He; do not fear."


AICNTBut he says to them, “It is I; do not be afraid.”

OEBBut Jesus said to them, ‘It is I; do not be afraid!’

LSB But He said to them, “It is I; do not be afraid.”

WEBBEBut he said to them, “It is I.[fn] Don’t be afraid.”


6:20 or, I AM

WMBB (Same as above including footnotes)

NETBut he said to them, “It is I. Do not be afraid.”

LSVand He says to them, “I AM; do not be afraid”;

FBV“Don't be afraid!” he told them. “It's me.”

TCNTBut he said to them, “It is I; do not be afraid.”

T4TBut he said to us, “Do not be afraid! It is I!”

LEBBut he said to them, “It is I! Do not be afraid!”

BBEBut he said to them, It is I, have no fear.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThey were terrified; but He called to them. "It is I," He said, "do not be afraid."

ASVBut he saith unto them, It is I; be not afraid.

DRABut he saith to them: It is I; be not afraid.

YLTand he saith to them, 'I am [he], be not afraid;'

DrbyBut he says to them, It is I: be not afraid.

RVBut he saith unto them, It is I; be not afraid.

WbstrBut he saith to them, It is I; be not afraid.

KJB-1769But he saith unto them, It is I; be not afraid.
   (But he saith/says unto them, It is I; be not afraid. )

KJB-1611But he saith vnto them, It is I, be not afraid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he sayth vnto them: It is I, be not afrayde.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBut he said vnto them, It is I: be not afraid.
   (But he said unto them, It is I: be not afraid. )

CvdlBut he sayde vnto them: It is I, be not afrayed.
   (But he said unto them: It is I, be not afraid.)

TNTAnd he sayde vnto them: It is I be not a frayde.
   (And he said unto them: It is I be not a frayde. )

WyclAnd he seide to hem, Y am; nyle ye drede.
   (And he said to them, I am; nyle ye/you_all drede.)

LuthEr aber sprach zu ihnen: Ich bin‘s; fürchtet euch nicht!
   (He but spoke to to_them: I bin‘s; fürchtet you not!)

ClVgIlle autem dicit eis: Ego sum, nolite timere.
   (Ille however dicit eis: I I_am, nolite timere. )

UGNTὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, ἐγώ εἰμι; μὴ φοβεῖσθε.
   (ho de legei autois, egō eimi; maʸ fobeisthe.)

SBL-GNTὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
   (ho de legei autois; Egō eimi, maʸ fobeisthe.)

TC-GNTὉ δὲ λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
   (Ho de legei autois, Egō eimi; maʸ fobeisthe. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:20 I am here (Greek reads I am): Jesus identified himself by the name God had revealed to Moses on Mount Sinai (see Exod 3:14; see also John 4:26; 6:35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

BI Yhn 6:20 ©