Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Please listen to my argument,
⇔ ≈and pay attention to the pleading of my lips.
OET-LV Listen_to please argument_my and_pleadings lips_my pay_attention_to.
UHB שִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃ ‡
(shimˊū-nāʼ tōkaḩtiy vəriⱱōt səfātay haqshiyⱱū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε δὲ ἔλεγχον τοῦ στόματός μου, κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε.
(Akousate de elegⱪon tou stomatos mou, krisin de ⱪeileōn mou proseⱪete. )
BrTr But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
ULT Please hear my reasoning
⇔ and heed the pleadings of my lips.
UST Please pay attention to what I am telling you!
BSB ⇔ Hear now my argument,
⇔ and listen to the plea of my lips.
OEB Now listen to this mine indictment,
⇔ Attend to the plea of my lips.
WEBBE Hear now my reasoning.
⇔ Listen to the pleadings of my lips.
WMBB (Same as above)
NET “Listen now to my argument,
⇔ and be attentive to my lips’ contentions.
LSV Please hear my argument,
And attend to the pleadings of my lips,
FBV Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
T4T Listen to what I will say to you now;
⇔ listen while I am saying what is true about myself.
LEB • and listen attentively to the pleadings of my lips.
BBE Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Moff No Moff JOB book available
JPS Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
ASV Hear now my reasoning,
⇔ And hearken to the pleadings of my lips.
DRA Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
YLT Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
Drby Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
RV Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Wbstr Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
KJB-1769 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
KJB-1611 Heare now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
(Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.)
Bshps Now heare my reasoning, and ponder the argument of my lippes.
(Now hear my reasoning, and ponder the argument of my lippes.)
Gnva Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
(Now hear my disputation, and give eare to the arguments of my lips. )
Cvdl Therfore heare my wordes, and pondre the sentence of my lippes.
(Therefore hear my words, and pondre the sentence of my lippes.)
Wyc Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
(Therefore here ye/you_all my chastisyngis; and perseyue ye/you_all the doom of my lippis.)
Luth Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
(Listent though/but my Strafe and merket on the Sache, davon I rede.)
ClVg Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.[fn]
(Audite therefore correptionem mine, and yudicium labiorum meorum attendite. )
13.6 Audite ergo correctionem meam. Ibid. Bene ergo prius correctionem post judicium intulit, quia nisi per correctionem prius stulti tumor deprimatur, nequaquam per intelligentiam judicium justi cognoscitur.
13.6 Audite therefore correctionem meam. Ibid. Bene therefore first/before correctionem after yudicium intulit, because nisi through correctionem first/before stulti tumor deprimatur, nequaquam through intelligentiam yudicium justi cognoscitur.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ
and,pleadings lips,my listen
Job is using one part of himself, his lips, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and heed the things I am saying as I plead my case”