Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Please listen to my argument,
 ⇔ and pay attention to the pleading of my lips.

OET-LVListen_to please argument_my and_pleadings lips_my pay_attention_to.

UHBשִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑⁠י וְ⁠רִב֖וֹת שְׂפָתַ֣⁠י הַקְשִֽׁיבוּ׃
   (shimˊū-nāʼ tōkaḩti⁠y və⁠riⱱōt səfāta⁠y haqshiyⱱū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσατε δὲ ἔλεγχον τοῦ στόματός μου, κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε.
   (Akousate de elegⱪon tou stomatos mou, krisin de ⱪeileōn mou proseⱪete. )

BrTrBut hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.

ULTPlease hear my reasoning
 ⇔ and heed the pleadings of my lips.

USTPlease pay attention to what I am telling you!

BSB  ⇔ Hear now my argument,
 ⇔ and listen to the plea of my lips.


OEBNow listen to this mine indictment,
 ⇔ Attend to the plea of my lips.

WEBBEHear now my reasoning.
 ⇔ Listen to the pleadings of my lips.

WMBB (Same as above)

NET“Listen now to my argument,
 ⇔ and be attentive to my lips’ contentions.

LSVPlease hear my argument,
And attend to the pleadings of my lips,

FBVListen to my argument and pay attention to what I have to say.

T4TListen to what I will say to you now;
 ⇔ listen while I am saying what is true about myself.

LEB• and listen attentively to the pleadings of my lips.

BBEGive ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

ASVHear now my reasoning,
 ⇔ And hearken to the pleadings of my lips.

DRAHear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.

YLTHear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,

DrbyHear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.

RVHear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

WbstrHear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

KJB-1769Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

KJB-1611Heare now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
   (Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.)

BshpsNow heare my reasoning, and ponder the argument of my lippes.
   (Now hear my reasoning, and ponder the argument of my lippes.)

GnvaNowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
   (Now hear my disputation, and give eare to the arguments of my lips. )

CvdlTherfore heare my wordes, and pondre the sentence of my lippes.
   (Therefore hear my words, and pondre the sentence of my lippes.)

WycTherfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
   (Therefore here ye/you_all my chastisyngis; and perseyue ye/you_all the doom of my lippis.)

LuthHöret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
   (Listent though/but my Strafe and merket on the Sache, davon I rede.)

ClVgAudite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.[fn]
   (Audite therefore correptionem mine, and yudicium labiorum meorum attendite. )


13.6 Audite ergo correctionem meam. Ibid. Bene ergo prius correctionem post judicium intulit, quia nisi per correctionem prius stulti tumor deprimatur, nequaquam per intelligentiam judicium justi cognoscitur.


13.6 Audite therefore correctionem meam. Ibid. Bene therefore first/before correctionem after yudicium intulit, because nisi through correctionem first/before stulti tumor deprimatur, nequaquam through intelligentiam yudicium justi cognoscitur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠רִב֖וֹת שְׂפָתַ֣⁠י הַקְשִֽׁיבוּ

and,pleadings lips,my listen

Job is using one part of himself, his lips, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and heed the things I am saying as I plead my case”

BI Job 13:6 ©