Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Just don’t do these two things to me,
 ⇔ then I won’t hide myself from your presence:

OET-LVOnly two_[things] do_not do with_me then from_face_your not I_will_hide_myself.

UHBאַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑⁠י אָ֥ז מִ֝⁠פָּנֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃
   (ʼak-shəttayim ʼal-taˊas ˊimmādi⁠y ʼāz mi⁠pāney⁠kā loʼ ʼeşşātēr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔυεῖν δέ μοι χρήσῃ, τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι.
   (Duein de moi ⱪraʸsaʸ, tote apo tou prosōpou sou ou krubaʸsomai. )

BrTrBut grant me two things: then I will not hide myself from thy face.

ULTOnly two things do not do to me,
 ⇔ then I will not hide myself from your face:

USTHowever, I must ask you to stop doing two things to me.
 ⇔ Then I will be able to speak with you in person.

BSB  ⇔ Only grant these two things to me,
 ⇔ so that I need not hide from You:


OEBBut two things alone do not unto me,
 ⇔ Then I will not hide from Thy face.

WEBBE  ⇔ “Only don’t do two things to me,
 ⇔ then I will not hide myself from your face:

WMBB (Same as above)

NETOnly in two things spare me, O God,
 ⇔ and then I will not hide from your face:

LSVOnly two things, O God, do with me,
Then I am not hidden from Your face:

FBVGod, I have two requests, then I can face you.

T4T  ⇔ “I am requesting you to do two things for me;
 ⇔ if you do them, I will not hide from you/come and stand in front of you► [LIT].

LEB• [fn] must not do these two things to me; then I will not hide from your face:


13:? Singular; the antecedent is God

BBEOnly two things do not do to me, then I will come before your face:

MoffNo Moff JOB book available

JPSOnly do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:

ASV  ⇔ Only do not two things unto me;
 ⇔ Then will I not hide myself from thy face:

DRATwo things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:

YLTOnly two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.

DrbyOnly do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.

RVOnly do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:

WbstrOnly do not two things to me: then will I not hide myself from thee.

KJB-1769Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
   (Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee/you. )

KJB-1611Only doe not two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNeuerthelesse, graunt me two thinges, and then wyll I not hide my selfe from thee:
   (Nevertheless, grant me two things, and then will I not hide myself from thee/you:)

GnvaBut doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
   (But do not these two things unto me: then will I not hide myself from thee/you. )

CvdlNeuerthelesse graunte me ij. thinges, and then will I not hyde my self from the.
   (Nevertheless grant me ij. things, and then will I not hyde myself from them.)

WyclDo thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
   (Do thou/you not to me two things oneli; and then I shall not be hid from thy/your face.)

LuthZweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
   (Zweierlei tu to_me nur not, so will I me before/in_front_of you/to_you not verbergen:)

ClVgDuo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:[fn]
   (Duo only not facias mihi, and tunc from face your not/no abscondar: )


13.20 Duo tantum ne facias. Et Dei faciem, hic animadversionem dicit: in qua dum peccata aspicit, punit, a qua nemo absconditur, nisi duo quæ postulat amoveantur, de quibus sequitur:


13.20 Duo only not facias. And of_God faciem, this animadversionem he_says: in which dum sins aspicit, punit, from which nemo absconditur, nisi two which postulat amoveantur, about to_whom follows:


TSNTyndale Study Notes:

13:20-21 Job had contemplated finding an arbiter to remove God’s heavy hand (9:33-34). Eliphaz had urged Job to accept God’s chastening (5:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַךְ־שְׁ֭תַּיִם

only two

At this point in his speech, Job stops addressing his three friends and starts addressing God directly. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly in your translation. Alternate translation: “God, only two things do not do to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אַל־תַּ֣עַשׂ & מִ֝⁠פָּנֶ֗י⁠ךָ

not grant & from,face,your

As the General Notes to this chapter discuss, the word your and the implied “you” in the imperative do are singular here because Job is starting to address God directly. He continues to speak to God for the rest of this chapter and in all of chapter 14. So use singular forms of second-person pronouns and imperatives in your translation from here to the end of chapter 14 if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ֝⁠פָּנֶ֗י⁠ךָ

from,face,your

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “from you presence”

BI Job 13:20 ©