Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If only you all would remain silent,
⇔ then you all might be considered wise.
OET-LV Who will_he_give totally_(be_silent) shut_up and_be to/for_you_all as_wisdom.
UHB מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה׃ ‡
(miy-yittēn haḩₐrēsh taḩₐrīshūn ūtəhiy lākem ləḩākəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι, καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν σοφία.
(Eiaʸ de humin kōfeusai, kai apobaʸsetai humin sofia. )
BrTr But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
ULT Who will give that being silent, you will be silent?
⇔ And it will be to you for wisdom.
UST I wish that you would just stop talking.
⇔ Then you would really seem to be wise!
BSB If only you would remain silent;
⇔ for that would be your wisdom!
OEB O that ye were but silent–
⇔ Then might ye be counted as wise.
WEBBE Oh that you would be completely silent!
⇔ Then you would be wise.
WMBB (Same as above)
NET If only you would keep completely silent!
⇔ For you, that would be wisdom.
LSV O that you would keep perfectly silent,
And it would be to you for wisdom.
FBV I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
T4T I wish/desire that you would be silent;
⇔ that would be the wisest thing that you could do.
LEB • [fn] you[fn] would keep completely silent, and that it would become wisdom for you.[fn]
BBE If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
Moff No Moff JOB book available
JPS Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
ASV Oh that ye would altogether hold your peace!
⇔ And it would be your wisdom.
DRA And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
YLT O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Drby Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
RV Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Wbstr O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
KJB-1769 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
(O that ye/you_all would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. )
KJB-1611 O that you would altogether hold your peace, & it should be your wisdome.
(O that you would altogether hold your peace, and it should be your wisdom.)
Bshps Woulde God ye kept your tongue, for then might ye be taken for wise men.
(Would God ye/you_all kept your tongue, for then might ye/you_all be taken for wise men.)
Gnva Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
(Oh, that you would hold your tongue, that it might be imputed to you for wisdom! )
Cvdl Wolde God ye kepte youre tonge, that ye might be taken for wyse men.
(Would God ye/you_all kept your(pl) tongue, that ye/you_all might be taken for wise men.)
Wycl And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
(And `I would that ye/you_all were stille, that ye/you_all were gessid to be wise men.)
Luth Wollte GOtt, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
(Wollte God, you/their/her schwieget; so würdet you/their/her weise.)
ClVg Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.[fn]
(Atque utinam taceretis, as putaremini esse sapientes. )
13.5 Atque utinam taceretis. Ibid. Videns eos velle apparere, etc., usque ad quibus infirmas mentes seducant.
13.5 Atque utinam taceretis. Ibid. Videns them velle apparere, etc., until to to_whom infirmas mentes seducant.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן
who? he/it_gave to_be_silent shut_up,
See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that being silent, you would be silent!”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן
to_be_silent shut_up,
Job is repeating a verb that means to be silent in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you would be completely silent”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה
and,be to/for=you_all as,wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “That would be the wisest thing you could do”