Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shouldn’t his majesty make you all afraid,
 ⇔ and his dread fall on you all?

OET-LVNot majesty_his will_it_terrify DOM_you_all and_dread_him will_it_fall on_you_all.

UHBהֲ⁠לֹ֣א שְׂ֭אֵת⁠וֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְ⁠כֶ֑ם וּ֝⁠פַחְדּ֗⁠וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵי⁠כֶֽם׃
   (hₐ⁠loʼ səʼēt⁠ō təⱱaˊēt ʼet⁠kem ū⁠faḩd⁠ō yipol ˊₐlēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπότερον οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς; ὁ φόβος δὲ παρʼ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν,
   (poteron ouⱪ haʸ dina autou strobaʸsei humas; ho fobos de parʼ autou epipeseitai humin, )

BrTrshall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?

ULTWould not his majesty terrify you
 ⇔ and the dread of him fall on you?

USTHe would certainly bring the full force of his power against you.
 ⇔ That would make you very afraid of him!

BSBWould His majesty not terrify you?
 ⇔ Would the dread of Him not fall upon you?


OEBShall His majesty not make you shudder?
 ⇔ Shall the dread of Him not full upon you?

WEBBEWon’t his majesty make you afraid
 ⇔ and his dread fall on you?

WMBB (Same as above)

NETWould not his splendor terrify you
 ⇔ and the fear he inspires fall on you?

LSVDoes His excellence not terrify you? And His dread fall on you?

FBVIsn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?

T4THe will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness;
 ⇔ you will become extremely afraid.

LEB• [fn] and his dread fall upon you?[fn]


13:? Plural

BBEWill not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?

MoffNo Moff JOB book available

JPSShall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?

ASVShall not his majesty make you afraid,
 ⇔ And his dread fall upon you?

DRAAs soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.

YLTDoth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?

DrbyShall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?

RVShall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?

WbstrShall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?

KJB-1769Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

KJB-1611Shall not his excellencie make you afraid? and his dread fall vpon you?
   (Shall not his excellencie make you afraid? and his dread fall upon you?)

BshpsShall not his excellencie make you afrayde? Shall not his terrible feare fall vpon you?
   (Shall not his excellencie make you afraid? Shall not his terrible fear fall upon you?)

GnvaShall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
   (Shall not his excellencie make you afraid? and his fear fall upon you? )

CvdlShall he not make you afrayed, when he sheweth himself? Shal not his terrible feare fall vpo you?
   (Shall he not make you afraid, when he sheweth/shows himself? Shall not his terrible fear fall upo you?)

WyclAnoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
   (Anoon as he shall stire him, he shall disturble you; and his dread shall fall on you.)

LuthWird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
   (Wird he you not erschrecken, when he itself/yourself/themselves becomes outtun, and his Furcht becomes above you fallen?)

ClVgStatim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.[fn]
   (Statim as se commoverit, turbabit vos, and terror his irruet over vos. )


13.11 Statim. Ibid. Humano verbo, motus Dei dicitur, ipsa rectitudinis ejus districtio: quæ reprobos, qui hic per pœnitentiam nolunt turbari, per vindictam turbabit. Et terror ejus irruet. Quia reprobis non timor requiem, sed pœna timorem parit, unde propheta: Sola vexatio intellectum dabit auditui Isa. 28.: quia cum pro præceptis Dei contemptis puniuntur, tunc intelligunt quod audierunt.


13.11 Statim. Ibid. Humano verbo, motus of_God it_is_said, herself rectitudinis his districtio: which reprobos, who this through pœnitentiam nolunt turbari, through vindictam turbabit. And terror his irruet. Because reprobis not/no timor requiem, but pœna timorem parit, whence propheta: Sola vexatio intellectum dabit auditui Isa. 28.: because when/with for præceptis of_God contemptis puniuntur, tunc intelligunt that audierunt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א שְׂ֭אֵת⁠וֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְ⁠כֶ֑ם וּ֝⁠פַחְדּ֗⁠וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵי⁠כֶֽם

?,not majesty,his terrify DOM,you_all and,dread,him fall on,you_all

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “His majesty would certainly terrify you and the dread of him would certainly fall on you!”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וּ֝⁠פַחְדּ֗⁠וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵי⁠כֶֽם

and,dread,him fall on,you_all

Job is speaking of dread as if it were a living thing that could actively fall on his friends, either in the sense of overwhelming them or of assailing them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and would you not become extremely afraid of him”

BI Job 13:11 ©