Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shouldn’t his majesty make you all afraid,
⇔ ≈and his dread fall on you all?
OET-LV Not majesty_his will_it_terrify DOM_you_all and_dread_him will_it_fall on_you_all.
UHB הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ ‡
(hₐloʼ səʼētō təⱱaˊēt ʼetkem ūfaḩdō yipol ˊₐlēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πότερον οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς; ὁ φόβος δὲ παρʼ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν,
(poteron ouⱪ haʸ dina autou strobaʸsei humas; ho fobos de parʼ autou epipeseitai humin, )
BrTr shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
ULT Would not his majesty terrify you
⇔ and the dread of him fall on you?
UST He would certainly bring the full force of his power against you.
⇔ That would make you very afraid of him!
BSB Would His majesty not terrify you?
⇔ Would the dread of Him not fall upon you?
OEB Shall His majesty not make you shudder?
⇔ Shall the dread of Him not full upon you?
WEBBE Won’t his majesty make you afraid
⇔ and his dread fall on you?
WMBB (Same as above)
NET Would not his splendor terrify you
⇔ and the fear he inspires fall on you?
LSV Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
FBV Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
T4T He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness;
⇔ you will become extremely afraid.
LEB • [fn] and his dread fall upon you?[fn]
13:? Plural
BBE Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Moff No Moff JOB book available
JPS Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
ASV Shall not his majesty make you afraid,
⇔ And his dread fall upon you?
DRA As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
YLT Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
Drby Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
RV Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Wbstr Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
KJB-1769 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
KJB-1611 Shall not his excellencie make you afraid? and his dread fall vpon you?
(Shall not his excellencie make you afraid? and his dread fall upon you?)
Bshps Shall not his excellencie make you afrayde? Shall not his terrible feare fall vpon you?
(Shall not his excellencie make you afraid? Shall not his terrible fear fall upon you?)
Gnva Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
(Shall not his excellencie make you afraid? and his fear fall upon you? )
Cvdl Shall he not make you afrayed, when he sheweth himself? Shal not his terrible feare fall vpo you?
(Shall he not make you afraid, when he sheweth/shows himself? Shall not his terrible fear fall upo you?)
Wycl Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
(Anoon as he shall stire him, he shall disturble you; and his dread shall fall on you.)
Luth Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
(Wird he you not erschrecken, when he itself/yourself/themselves becomes outtun, and his Furcht becomes above you fallen?)
ClVg Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.[fn]
(Statim as se commoverit, turbabit vos, and terror his irruet over vos. )
13.11 Statim. Ibid. Humano verbo, motus Dei dicitur, ipsa rectitudinis ejus districtio: quæ reprobos, qui hic per pœnitentiam nolunt turbari, per vindictam turbabit. Et terror ejus irruet. Quia reprobis non timor requiem, sed pœna timorem parit, unde propheta: Sola vexatio intellectum dabit auditui Isa. 28.: quia cum pro præceptis Dei contemptis puniuntur, tunc intelligunt quod audierunt.
13.11 Statim. Ibid. Humano verbo, motus of_God it_is_said, herself rectitudinis his districtio: which reprobos, who this through pœnitentiam nolunt turbari, through vindictam turbabit. And terror his irruet. Because reprobis not/no timor requiem, but pœna timorem parit, whence propheta: Sola vexatio intellectum dabit auditui Isa. 28.: because when/with for præceptis of_God contemptis puniuntur, tunc intelligunt that audierunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם
?,not majesty,his terrify DOM,you_all and,dread,him fall on,you_all
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “His majesty would certainly terrify you and the dread of him would certainly fall on you!”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם
and,dread,him fall on,you_all
Job is speaking of dread as if it were a living thing that could actively fall on his friends, either in the sense of overwhelming them or of assailing them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and would you not become extremely afraid of him”