Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You write bitter things against me,
⇔ and even recall the errors of my youth.
OET-LV If/because you_write against_me bitter_things and_inherit_me the_iniquities youth_my.
UHB כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃ ‡
(kiy-tiktoⱱ ˊālay mərorōt vətōrīshēnī ˊₐōnōt nəˊūrāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι κατέγραψας κατʼ ἐμοῦ κακὰ, περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας.
(Hoti kategrapsas katʼ emou kaka, periethaʸkas de moi neotaʸtos hamartias. )
BrTr For thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
ULT For you write bitter things against me,
⇔ and you make me inherit the iniquities of my youth,
UST From the way I am suffering, it appears that you are punishing me because
⇔ you consider that I have done terrible things.
⇔ It seems that you are punishing me even for
⇔ the wrong things I did when I was young and I did not know any better.
BSB For You record bitter accusations against me
⇔ and bequeath to me the iniquities of my youth.
OEB That Thou passest a judgment so bitter,
⇔ Entailing upon me the sins of my youth?
WEBBE For you write bitter things against me,
⇔ and make me inherit the iniquities of my youth.
WMBB (Same as above)
NET For you write down bitter things against me
⇔ and cause me to inherit the sins of my youth.
LSV For You write bitter things against me,
And cause me to possess iniquities of my youth,
FBV For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
T4T It seems that you are writing things to accuse me of doing things that are wrong,
⇔ even recalling bad things that I did when I was young.
LEB • [fn] write bitter things against me, and you[fn] make me reap the iniquities of my childhood.
13:? Singular
BBE For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
Moff No Moff JOB book available
JPS That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
ASV For thou writest bitter things against me,
⇔ And makest me to inherit the iniquities of my youth:
DRA For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
YLT For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
Drby For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
RV For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Wbstr For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
KJB-1769 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
(For thou/you writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquitys of my youth. )
KJB-1611 [fn]For thou writest bitter things against mee, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
13:26 Psal. 25.7.
Bshps For thou layest sharply to my charge, and punishest me for the sinnes of my youth.
(For thou/you layest sharply to my charge, and punishest me for the sins of my youth.)
Gnva For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
(For thou/you writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquitys of my youth. )
Cvdl that thou layest so sharply to my charge, and wilt vtterly vndoo me, for ye synnes of my yougth?
(that thou/you layest so sharply to my charge, and wilt/will utterly undoo me, for ye/you_all sins of my yougth?)
Wycl For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
(For thou/you writist bitternessis against me; and wolt waste me with the sins of my young wexynge age.)
Luth Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
(Because you schreibest to_me at Betrübnis and willst me umbringen around/by/for the/of_the Sünden willen my Yugend.)
ClVg scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.[fn]
(scribis because on_the_contrary me amaritudines, and consumere me you_want sins adolescentiæ meæ. )
13.26 Scribis. Quia quod loquimur, transit, quod scribimus manet. Deus non loqui, sed scribere amaritudines dicitur, cum diu super nos ejus flagella perdurant. Semel enim de mortalitate carnis sententiam fixit, quæ usque ad ultimum mutari non valebit. Et consumere. Patet gravia esse peccata juvenum et senum, si illud justi sic metuunt, quod in infirma ætate deliquerunt.
13.26 Scribis. Because that loquimur, transit, that scribimus manet. God not/no loqui, but scribere amaritudines it_is_said, when/with diu over we his flagella perdurant. Semel because about mortalitate carnis sententiam fixit, which until to ultimum mutari not/no valebit. And consumere. Patet gravia esse sins yuvenum and senum, when/but_if illud justi so metuunt, that in infirma ætate deliquerunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת
write against,me bitter_things
Job is speaking as if God were literally writing down charges against him. In this culture, that was the way of formally filing legal charges against someone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you charge me with bitter crimes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת
write against,me bitter_things
Job is speaking as if the things that God is holding against him were bitter or bad-tasting. He means that they are things that would make someone feel unpleasant, just as bitter food or drink does. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you charge me with horrible crimes”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי
and,inherit,me iniquities youth,my
Job is speaking as if God is literally giving him an inheritance. He means that God is punishing him for the wrong things that he did in his youth. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you punish me for the iniquities of my youth”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי
and,inherit,me iniquities youth,my
Job is suggesting implicitly that God should not judge him strictly for things he did in his youth, since youths are immature and impulsive and they do wrong things without having the kind of self-control and knowledge that adults should have. The Bible expresses this same perspective in Psalm 25:7. You could indicate this implication in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you judge me strictly for the immature things I did as a youth, which is not fair”