Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Will you show partiality to him,
⇔ or argue the case for God?
OET-LV Faces_of_him will_you_all_show_partiality or for_THE_god argue_the_case.
UHB הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃ ‡
(hₐfānāyv tissāʼūn ʼim-lāʼēl tərīⱱūn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Will you lift his face?
⇔ Or will you plead for God?
UST You are not being fair to me.
⇔ Instead, you are acting as if you are God’s lawyers defending him in court!
BSB Would you show Him partiality
⇔ or argue in His defense?
OEB And to Him would ye show your favour?
⇔ And God’s is the cause ye would plead?
WEBBE Will you show partiality to him?
⇔ Will you contend for God?
WMBB (Same as above)
NET Will you show him partiality?
⇔ Will you argue the case for God?
LSV Do you accept His face, if you strive for God?
FBV Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
T4T Are you trying to defend him?
⇔ Are you trying to prove as you would in a court that he is innocent?
LEB • [fn] show partiality for him[fn] Or do you[fn] want to plead God’s case?
BBE Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Moff No Moff JOB book available
JPS Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
ASV Will ye show partiality to him?
⇔ Will ye contend for God?
DRA Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
YLT His face do ye accept, if for God ye strive?
Drby Will ye accept his person? will ye contend for [fn]God?
13.8 El
RV Will ye respect his person? will ye contend for God?
Wbstr Will ye accept his person? will ye contend for God?
KJB-1769 Will ye accept his person? will ye contend for God?
(Will ye/you_all accept his person? will ye/you_all contend for God? )
KJB-1611 Will ye accept his person? Will yee contend for God?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Wyll ye accept the person of him? or wyll ye contende for God?
(Wyll ye/you_all accept the person of him? or will ye/you_all contende for God?)
Gnva Will ye accept his person? or will ye contende for God?
(Will ye/you_all accept his person? or will ye/you_all contende for God? )
Cvdl Wil ye accepte ye personne of God, and intreate for him?
(Wil ye/you_all accepte ye/you_all personne of God, and intreate for him?)
Wyc Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
(Whether ye/you_all taken his face, and enforsen to deme for God?)
Luth Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr GOtt vertreten?
(Wollt you/their/her his Person ansehen? Wollt you/their/her God vertreten?)
ClVg numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
(numquid face his accipitis, and for Deo yudicare nitimini? )
BrTr Or will ye draw back? nay, do ye yourselves be judges.
BrLXX Ἢ ὑποστελεῖσθε; ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γίνεσθε.
(Aʸ huposteleisthe; humeis de autoi kritai ginesthe. )
13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן
?,faces_of,him will_you_all_show_partiality, if for_THE,God argue_the_case,
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You have been lifting his face! You have been pleading for God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן
?,faces_of,him will_you_all_show_partiality,
As the General Notes to this chapter discuss, the expression lift his face means to show favor or favoritism towards someone. Alternate translation: “Will you show him favoritism?” or “You are showing him favoritism!”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן
for_THE,God argue_the_case,
Job is using the word plead to mean “argue a court case.” He is suggesting that his friends are not counseling him impartially but, rather, taking God’s side against him even though, as he sees it, he has a valid case against God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “will you take God’s side against me?” or “you are taking God’s side against me!”