Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Will you show partiality to him,
 ⇔ or argue the case for God?

OET-LVFaces_of_him will_you_all_show_partiality or for_THE_god argue_the_case.

UHBהֲ⁠פָנָ֥י⁠ו תִּשָּׂא֑וּ⁠ן אִם־לָ⁠אֵ֥ל תְּרִיבֽוּ⁠ן׃
   (hₐ⁠fānāy⁠v tissāʼū⁠n ʼim-lā⁠ʼēl tərīⱱū⁠n.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWill you lift his face?
 ⇔ Or will you plead for God?

USTYou are not being fair to me.
 ⇔ Instead, you are acting as if you are God’s lawyers defending him in court!


BSBWould you show Him partiality
 ⇔ or argue in His defense?

OEBAnd to Him would ye show your favour?
 ⇔ And God’s is the cause ye would plead?

WEBBEWill you show partiality to him?
 ⇔ Will you contend for God?

WMBB (Same as above)

NETWill you show him partiality?
 ⇔ Will you argue the case for God?

LSVDo you accept His face, if you strive for God?

FBVOr are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?

T4TAre you trying to defend him?
 ⇔ Are you trying to prove as you would in a court that he is innocent?

LEB• [fn] show partiality for him[fn] Or do you[fn] want to plead God’s case?


?:? Plural

?:? Literally “his faces will you raise”

BBEWill you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?

MoffNo Moff JOB book available

JPSWill ye show Him favour? Will ye contend for God?

ASVWill ye show partiality to him?
 ⇔ Will ye contend for God?

DRADo you accept his person, and do you endeavour to judge for God?

YLTHis face do ye accept, if for God ye strive?

DrbyWill ye accept his person? will ye contend for [fn]God?


13.8 El

RVWill ye respect his person? will ye contend for God?

WbstrWill ye accept his person? will ye contend for God?

KJB-1769Will ye accept his person? will ye contend for God?
   (Will ye/you_all accept his person? will ye/you_all contend for God? )

KJB-1611Will ye accept his person? Will yee contend for God?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWyll ye accept the person of him? or wyll ye contende for God?
   (Wyll ye/you_all accept the person of him? or will ye/you_all contende for God?)

GnvaWill ye accept his person? or will ye contende for God?
   (Will ye/you_all accept his person? or will ye/you_all contende for God? )

CvdlWil ye accepte ye personne of God, and intreate for him?
   (Wil ye/you_all accepte ye/you_all personne of God, and intreate for him?)

WycWhether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
   (Whether ye/you_all taken his face, and enforsen to deme for God?)

LuthWollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr GOtt vertreten?
   (Wollt you/their/her his Person ansehen? Wollt you/their/her God vertreten?)

ClVgnumquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
   (numquid face his accipitis, and for Deo yudicare nitimini? )

BrTrOr will ye draw back? nay, do ye yourselves be judges.

BrLXXἪ ὑποστελεῖσθε; ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γίνεσθε.
   (Aʸ huposteleisthe; humeis de autoi kritai ginesthe. )


TSNTyndale Study Notes:

13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠פָנָ֥י⁠ו תִּשָּׂא֑וּ⁠ן אִם־לָ⁠אֵ֥ל תְּרִיבֽוּ⁠ן

?,faces_of,him will_you_all_show_partiality, if for_THE,God argue_the_case,

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You have been lifting his face! You have been pleading for God!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הֲ⁠פָנָ֥י⁠ו תִּשָּׂא֑וּ⁠ן

?,faces_of,him will_you_all_show_partiality,

As the General Notes to this chapter discuss, the expression lift his face means to show favor or favoritism towards someone. Alternate translation: “Will you show him favoritism?” or “You are showing him favoritism!”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠אֵ֥ל תְּרִיבֽוּ⁠ן

for_THE,God argue_the_case,

Job is using the word plead to mean “argue a court case.” He is suggesting that his friends are not counseling him impartially but, rather, taking God’s side against him even though, as he sees it, he has a valid case against God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “will you take God’s side against me?” or “you are taking God’s side against me!”

BI Job 13:8 ©