Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then call me and I’ll answer,
 ⇔ or let me speak and answer me.

OET-LVAnd_call and_I I_will_answer or let_me_speak and_reply_me.

UHBוּ֭⁠קְרָא וְ⁠אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ־אֲ֝דַבֵּ֗ר וַ⁠הֲשִׁיבֵֽ⁠נִי׃
   (ū⁠qərāʼ və⁠ʼānokiy ʼeˊₑneh ʼō-ʼₐdabēr va⁠hₐshīⱱē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, ἢ λαλήσεις, ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν·
   (Eita kaleseis, egō de soi hupakousomai, aʸ lalaʸseis, egō de soi dōsō antapokrisin; )

BrTrThen shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.

ULTAnd call, and I will answer,
 ⇔ or I will speak, and answer me.

USTIf you agree to stop punishing me and stop scaring me, then
 ⇔ go ahead and start questioning me, and I will respond.
 ⇔ Or allow me to question you first, and then you respond to my questions.

BSBThen call me, and I will answer,
 ⇔ or let me speak, and You can reply.


OEBThen call Thou, and I will answer;
 ⇔ Or let me speak, and answer Thou me.

WEBBEThen call, and I will answer,
 ⇔ or let me speak, and you answer me.

WMBB (Same as above)

NETThen call, and I will answer,
 ⇔ or I will speak, and you respond to me.

LSVAnd You call, and I answer,
Or—I speak, and You answer me.

FBVThen call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.

T4TYou speak first, and then I will reply;
 ⇔ or allow me to speak first, and then you reply.

LEB• [fn] call, and I myself[fn] will answer; or let me speak, then[fn] reply to me.


13:? Hebrew “And”

13:? Emphatic personal pronoun

13:? Hebrew “and”

BBEThen at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThen call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.

ASVThen call thou, and I will answer;
 ⇔ Or let me speak, and answer thou me.

DRACall me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.

YLTAnd call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.

DrbyThen call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.

RVThen call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

WbstrThen call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

KJB-1769Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
   (Then call thou/you, and I will answer: or let me speak, and answer thou/you me. )

KJB-1611Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou mee.
   (Then call thou/you, and I will answer: or let me speake, and answer thou/you me.)

BshpsThen call, and I wyll aunswere: or let me speake, and geue me then an aunswere.
   (Then call, and I will answer: or let me speake, and give me then an aunswere.)

GnvaThen call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
   (Then call thou/you, and I will answer: or let me speake, and answer thou/you me. )

CvdlAnd then sende for me to the lawe, yt I maye answere for my self: or els, let me speake, and geue thou the answere.
   (And then send for me to the law, it I may answer for myself: or else, let me speake, and give thou/you the answere.)

WyclClepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
   (Clepe thou/you me, and I shall answer thee/you; ethir certis I shall speke, and thou/you shalt answer me.)

LuthRufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
   (Rufe mir, I will you/to_you antworten; or I will reden, antworte you to_me.)

ClVgVoca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.[fn]
   (Voca me, and I respondebo tibi: aut certe loquar, and you responde mihi. )


13.22 Voca. GREG. Præsentiam Christi quærit, ut per hanc et audiat quod ignorat, et audiatur in his quæ novit. Vel, vocat Deus eligendo, respondet homo obediendo; loquitur homo desiderando, respondet Deus apparendo. Sed sic anhelans, subtilius se discutit. Voca me et ego respondebo tibi. Vocare Dei est nos amando et eligendo respicere. Respondere nostrum est amori illius bonis operibus parere. Aut certe loquar. Loquimur cum faciem ejus per desiderium postulamus: respondet loquentibus cum nobis se amantibus apparet.


13.22 Voca. GREG. Præsentiam of_Christ quærit, as through hanc and audiat that ignorat, and audiatur in his which novit. Vel, vocat God eligendo, respondet human obediendo; loquitur human desiderando, respondet God apparendo. But so anhelans, subtilius se discutit. Voca me and I respondebo tibi. Vocare of_God it_is we amando and eligendo respicere. Respondere nostrum it_is amori illius bonis operibus parere. Aut certe loquar. Loquimur when/with face his through desiderium postulamus: respondet loquentibus when/with us se amantibus apparet.


TSNTyndale Study Notes:

13:22-23 Job wanted God to summon him, and then Job would answer in his own defense; or Job would speak to God, and then God would reply to substantiate the charges against Job. Since God did not take the first option, Job initiated the second one (13:23). Eventually, God did summon Job (38:1-3; 40:1-2), and Job was unable to reply (40:3-5).

BI Job 13:22 ©