Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then call me and I’ll answer,
⇔ or let me speak and answer me.
OET-LV And_call and_I I_will_answer or let_me_speak and_reply_me.
UHB וּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ־אֲ֝דַבֵּ֗ר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ ‡
(ūqərāʼ vəʼānokiy ʼeˊₑneh ʼō-ʼₐdabēr vahₐshīⱱēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, ἢ λαλήσεις, ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν·
(Eita kaleseis, egō de soi hupakousomai, aʸ lalaʸseis, egō de soi dōsō antapokrisin; )
BrTr Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
ULT And call, and I will answer,
⇔ or I will speak, and answer me.
UST If you agree to stop punishing me and stop scaring me, then
⇔ go ahead and start questioning me, and I will respond.
⇔ Or allow me to question you first, and then you respond to my questions.
BSB Then call me, and I will answer,
⇔ or let me speak, and You can reply.
OEB Then call Thou, and I will answer;
⇔ Or let me speak, and answer Thou me.
WEBBE Then call, and I will answer,
⇔ or let me speak, and you answer me.
WMBB (Same as above)
NET Then call, and I will answer,
⇔ or I will speak, and you respond to me.
LSV And You call, and I answer,
Or—I speak, and You answer me.
FBV Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
T4T You speak first, and then I will reply;
⇔ or allow me to speak first, and then you reply.
LEB • [fn] call, and I myself[fn] will answer; or let me speak, then[fn] reply to me.
BBE Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Moff No Moff JOB book available
JPS Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
ASV Then call thou, and I will answer;
⇔ Or let me speak, and answer thou me.
DRA Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
YLT And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
Drby Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
RV Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Wbstr Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
KJB-1769 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
(Then call thou/you, and I will answer: or let me speak, and answer thou/you me. )
KJB-1611 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou mee.
(Then call thou/you, and I will answer: or let me speake, and answer thou/you me.)
Bshps Then call, and I wyll aunswere: or let me speake, and geue me then an aunswere.
(Then call, and I will answer: or let me speake, and give me then an aunswere.)
Gnva Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
(Then call thou/you, and I will answer: or let me speake, and answer thou/you me. )
Cvdl And then sende for me to the lawe, yt I maye answere for my self: or els, let me speake, and geue thou the answere.
(And then send for me to the law, it I may answer for myself: or else, let me speake, and give thou/you the answere.)
Wycl Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
(Clepe thou/you me, and I shall answer thee/you; ethir certis I shall speke, and thou/you shalt answer me.)
Luth Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
(Rufe mir, I will you/to_you antworten; or I will reden, antworte you to_me.)
ClVg Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.[fn]
(Voca me, and I respondebo tibi: aut certe loquar, and you responde mihi. )
13.22 Voca. GREG. Præsentiam Christi quærit, ut per hanc et audiat quod ignorat, et audiatur in his quæ novit. Vel, vocat Deus eligendo, respondet homo obediendo; loquitur homo desiderando, respondet Deus apparendo. Sed sic anhelans, subtilius se discutit. Voca me et ego respondebo tibi. Vocare Dei est nos amando et eligendo respicere. Respondere nostrum est amori illius bonis operibus parere. Aut certe loquar. Loquimur cum faciem ejus per desiderium postulamus: respondet loquentibus cum nobis se amantibus apparet.
13.22 Voca. GREG. Præsentiam of_Christ quærit, as through hanc and audiat that ignorat, and audiatur in his which novit. Vel, vocat God eligendo, respondet human obediendo; loquitur human desiderando, respondet God apparendo. But so anhelans, subtilius se discutit. Voca me and I respondebo tibi. Vocare of_God it_is we amando and eligendo respicere. Respondere nostrum it_is amori illius bonis operibus parere. Aut certe loquar. Loquimur when/with face his through desiderium postulamus: respondet loquentibus when/with us se amantibus apparet.
13:22-23 Job wanted God to summon him, and then Job would answer in his own defense; or Job would speak to God, and then God would reply to substantiate the charges against Job. Since God did not take the first option, Job initiated the second one (13:23). Eventually, God did summon Job (38:1-3; 40:1-2), and Job was unable to reply (40:3-5).