Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even if he kills me, my hope will still be in him.
⇔ I will certainly defend my behaviour to him in person.
OET-LV There slay_me wwww[fn] I_will_wait nevertheless ways_my to his/its_faces/face I_will_argue.
13:15 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֣/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_18Vvg ל֣/וֹ
UHB הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי ל֣וֹ[fn] אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃ ‡
(hēn yiqţəlēnī lō ʼₐyaḩēl ʼak-dərākay ʼel-pānāyv ʼōkiyaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לא
BrLXX Ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης, ἐπεὶ καὶ ἦρκται, ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ·
(Ean me ⱪeirōsaʸtai ho dunastaʸs, epei kai aʸrktai, aʸ maʸn lalaʸsō kai elegxō enantion autou; )
BrTr Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
ULT Behold, he kills me, I will hope in him;
⇔ I will surely defend my ways to his face.
UST Indeed, God might kill me for starting to argue a case against him,
⇔ but I hope that he would still judge me fairly after I die.
⇔ So I am going to defend my behavior to him in person.
BSB Though He slay me, I will hope in Him.[fn]
⇔ I will still defend my ways to His face.
13:15 Or I have no other hope
OEB See! He slays me, I cannot endure;
⇔ But my ways will I defend to His face:
WEBBE Behold, he will kill me.
⇔ I have no hope.
⇔ Nevertheless, I will maintain my ways before him.
WMBB (Same as above)
NET Even if he slays me, I will hope in him;
⇔ I will surely defend my ways to his face!
LSV Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
FBV Even though he kills me, I will hope in him.[fn] I am still going to defend my ways before him.
13:15 Or “I have no hope.”
T4T If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me,
⇔ but I am going to defend my behavior in his presence anyway.
LEB • [fn] though he kill me, I will hope in[fn] him; however, I will defend my ways[fn]
BBE Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Moff No Moff JOB book available
JPS Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
ASV Behold, he will slay me; I have no hope:
⇔ Nevertheless I will maintain my ways before him.
DRA Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
YLT Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
Drby Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
RV Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Wbstr Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
KJB-1769 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.[fn]
13.15 maintain: Heb. prove, or, argue
KJB-1611 [fn]Though hee slay mee, yet will I trust in him: but I will maintaine mine owne wayes before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
13:15 Heb. proue, or argue.
Bshps Lo, though he slay me, yet wyl I trust in him: but I wyll reproue myne owne wayes in his sight.
(Lo, though he slay me, yet will I trust in him: but I will reprove mine own ways in his sight.)
Gnva Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
(Lo, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprove my ways in his sight. )
Cvdl Lo, there is nether coforte ner hope for me, yf he wil slaye me. But yf I shewe and reproue myne owne wayes in his sight,
(Lo, there is neither coforte nor hope for me, if he will slay/kill me. But if I show and reprove mine own ways in his sight,)
Wycl Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
(Yhe, though God sleeth me, I shall hope in him; netheles I shall prove my ways in his siyt.)
Luth Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann‘s nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
(See, he becomes me though/but erwürgen, and I kann‘s not erwarten; though/but will I my ways before/in_front_of him strafen.)
ClVg Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.[fn]
(Etiam when/but_if occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in in_sight his arguam. )
13.15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo, etc. Ibid. Ille vere patiens est, qui et adversis atteritur, et tamen a spei rectitudine non curvatur. Verumtamen vias meas. Sic enim tunc Dominus Salvator invenitur, si nunc pro timore Domini peccatum vestrum a vobis ipsis redarguitur.
13.15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo, etc. Ibid. Ille vere patiens it_is, who and adversis atteritur, and tamen from spei rectitudine not/no curvatur. Verumtamen vias meas. So because tunc Master Salvator invenitur, when/but_if now for timore Master peccatum of_you from to_you ipsis redarguitur.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
יִ֭קְטְלֵנִי ל֣וֹ אֲיַחֵ֑ל
slay,me (Some words not found in UHB: if slay,me לא hope but ways,my to/towards his/its=faces/face defend )
Job is using the statement form to describe a conditional relationship, that is, to say what he would do if God did a specific thing. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “even if he kills me, I will still hope in him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
דְּ֝רָכַ֗י
ways,my
Job is speaking of how he has been living as if he had been walking along certain ways or paths. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my conduct”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־פָּנָ֥יו
to/towards his/its=faces/face
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “in his presence”