Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 17 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) People who’d denounce their friends for some gain,
⇔ should expect their children to be selfish also.
OET-LV For_reward he_tells friends and_eyes children_his they_will_fail.
UHB לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃ ‡
(ləḩēleq yaggiyd rēˊiym vəˊēynēy ⱱānāyv tiklenāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He who denounces friends for a reward,
⇔ even the eyes of his sons will fail.
UST I know that you will treat me justly because you make sure that people act justly.
⇔ For example, you punish people who give false testimony against their neighbors in exchange for a bribe.
⇔ You make their whole families suffer if they do that.
BSB If a man denounces his friends for a price,
⇔ the eyes of his children will fail.
OEB One inviteth his friends to a feast,
⇔ While the eyes of his children are failing.
WEB He who denounces his friends for plunder,
⇔ even the eyes of his children will fail.
NET If a man denounces his friends for personal gain,
⇔ the eyes of his children will fail.
LSV For a portion he shows friendship,
And the eyes of his sons are consumed.
FBV They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.[fn]
17:5 Literally, “the eyes of his children will fail.”
T4T Our ancestors often said, ‘It often happens that when someone betrays his friends in order to get some of their property,
⇔ it is that person’s children who will be punished for it;’
⇔ so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me.
LEB • so[fn] his children’s eyes will fail.
?:? Hebrew “and”
BBE As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
MOF No MOF JOB book available
JPS He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
ASV He that denounceth his friends for a prey,
⇔ Even the eyes of his children shall fail.
DRA He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
YLT For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
DBY He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
RV He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
WBS He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
KJB He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
(He that speakth/speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. )
BB He that speaketh flatterie to his friend, the eyes of his children shall fayle.
(He that speakth/speaks flatterie to his friend, the eyes of his children shall fayle.)
GNV For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
(For the eyes of his children shall faile, that speakth/speaks flattery to his friends. )
CB He promiseth his fredes parte of his good, but his owne childre spende it.
(He promiseth his fredes part of his good, but his own children spende it.)
WYC He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
(He bihetith prey to felowis, and the iyen of his sons should faile.)
LUT Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
(Er rühmet wohl his friendsn the Ausbeute; but his children Augen become verschmachten.)
CLV Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.[fn]
(Prædam pollicetur sociis, and oculi filiorum his deficient.)
17.5 Prædam pollicetur, etc. Ad caput malorum, diabolum scilicet, sententiam convertit, cujus socii sunt apostatæ angeli, qui cum eo ceciderunt. Filii, sunt homines perversi, qui de ejus prava persuasione in malitiæ operatione generantur. Prædam igitur sociis pollicetur, quia malignis spiritibus animas pravorum promittit in fine rapiendas. Oculi filiorum ejus deficient. Ibid. Quia intentiones hominum, etc., usque ad quod doleant, sine fine patiuntur.
17.5 Prædam pollicetur, etc. Ad caput malorum, diabolum scilicet, sententiam convertit, cuyus socii are apostatæ angeli, who when/with eo ceciderunt. Children, are homines perversi, who about his prava persuasione in malitiæ operatione generantur. Prædam igitur sociis pollicetur, because malignis spiritibus animas pravorum promittit in fine rapiendas. Oculi filiorum his deficient. Ibid. Quia intentiones hominum, etc., usque to that doleant, without fine patiuntur.
BRN He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.
BrLXX Τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας· ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφʼ υἱοῖς ἐτάκησαν.
(Taʸ meridi anangelei kakias; ofthalmoi de efʼ huiois etakaʸsan. )
17:3-5 defend my innocence, O God (literally please keep my pledge with yourself): A pledge (Hebrew ‘erabon) can be a deposit guaranteeing payment (Gen 38:17-20; Exod 22:26-27; Deut 24:10-14; see Prov 20:16; 27:13), so this might suggest atonement. It might also be another reference to Job’s desire for an advocate to plead his case (see study note on Job 16:19-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה
for,reward denounces friends and,eyes children,his fail
Job is using one thing that God does to maintain justice, punish those who commit perjury for a bribe, to represent all that God does to maintain justice. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “After all, you maintain justice by punishing people who corrupt court proceedings”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה
and,eyes children,his fail
Job is speaking of how the eyes of people who are dying fail (no longer see) in order to describe those people dying. This is a poetic way of speaking about death. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “his sons will certainly die”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בָנָ֣יו
children,his
Here the masculine term sons has a generic sense that includes both sons and daughters. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “his children”