Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 42 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Therefore I despise myself for what I said,
⇔ and I show my repentance by sitting in dust and ashes.
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_reject and_repent on dust and_ashes.
UHB עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃פ ‡
(ˊal-kēn ʼemʼaş vəniḩamtī ˊal-ˊāfār vāʼēfer.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν, καὶ ἐτάκην· ἥγημαι δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν.
(Dio efaulisa emauton, kai etakaʸn; haʸgaʸmai de emauton gaʸn kai spodon. )
BrTr Wherefore I have counted myself vile, and have fainted: and I esteem myself dust and ashes.
ULT Therefore I despise,
⇔ and I repent in dust and ashes.”
UST Therefore I am ashamed of myself for what I said.
⇔ I am sitting in dust and ashes to show that I am sorry for what I said.”
BSB Therefore I retract my words,
⇔ and I repent in dust and ashes.”
OEB And therefore I spurn (my words)
⇔ And repent in dust and in ashes.
WEBBE Therefore I abhor myself,
⇔ and repent in dust and ashes.”
WMBB (Same as above)
NET Therefore I despise myself,
⇔ and I repent in dust and ashes!
LSV Therefore I loathe [it],
And I have sighed on dust and ashes.”
FBV That is why I'm sorry for what I said,[fn] and I repent in dust and ashes.”
42:6 Or “reject,” “retract.”
T4T Therefore I ◄am ashamed of/withdraw► what I said,
⇔ and I sit in dust and ashes to show that I am sorry for what I said.”
LEB • myself and repent in dust and ashes.”
BBE For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.
Moff No Moff JOB book available
JPS Wherefore I abhor my words, and repent, seeing I am dust and ashes.
ASV Wherefore I abhor myself,
⇔ And repent in dust and ashes.
DRA Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.
YLT Therefore do I loathe [it], And I have repented on dust and ashes.
Drby Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
RV Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Wbstr Wherefore I abhor myself , and repent in dust and ashes.
KJB-1769 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
KJB-1611 Wherefore I abhorre my selfe, and repent in dust and ashes.
(Wherefore I abhorre myself, and repent in dust and ashes.)
Bshps Wherefore I geue myne owne selfe the blame, and take repentaunce in the dust and asshes.
(Wherefore I give mine own self the blame, and take repentance in the dust and ashes.)
Gnva Therefore I abhorre my selfe, and repent in dust and ashes.
(Therefore I abhorre myself, and repent in dust and ashes. )
Cvdl Wherfore I geue myne owne self ye blame, and take repentaunce in the dust and asshes.
(Wherefore I give mine own self ye/you_all blame, and take repentance in the dust and ashes.)
Wycl Therfor Y repreue me, and do penaunce in deed sparcle and aische.
(Therefore I repreue me, and do penance indeed sparcle and aische.)
Luth Darum schuldige ich mich und tue Buße in Staub und Asche.
(Therefore schuldige I me and do repentance in dust and Asche.)
ClVg Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.]
(Idcirco exactly_that/himself me reprehendo, and ago pœnitentiam in favilla and cinere.] )
42:1-6 Job understood the message of God’s speeches: I know that you can do anything. Nothing is too hard for God (Gen 18:14; Jer 32:17; Matt 19:26) and nothing can stop his plan (Job 23:13; Isa 14:27; 46:10). Job realized how unlike God he was.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֶמְאַ֣ס
despise
By the word despise, Job does not mean that he hates something. He means that he thinks little of something. He could mean: (1) that he thinks little of himself, that is, he no longer believes that he can credibly declare whether God is treating anyone fairly or unfairly. Alternate translation: “I no longer believe that I understand as much as I thought I did” (2) that he now thinks little of what he said in all of his speeches. Alternate translation: “I recognize that what I said was wrong”
Note 2 topic: translate-symaction
עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust and,ashes
In this culture, people would sprinkle dust and ashes on themselves as a symbolic action to show that they were greatly distressed. This is what Job’s friends were doing in 2:12 when they threw dust into the air so that it would land on their heads. Job was doing something similar in 2:8 when he sat down in a pile of ashes. Job could be sprinkling dust and ashes from the pile on himself as he speaks these words, or he could be speaking as if he were doing that in order to describe how sincerely he is repenting. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “by sprinkling dust and ashes on myself to show how distressed I am by what I did” or “very sincerely, as if I were sprinkling dust and ashes on myself to show how distressed I am by what I did”