Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Am I in a position to help myself?
⇔ It seems that success has been driven away from me.
OET-LV Since not help_myself in/on/at/with_me and_success it_has_been_banished from_me.
UHB הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(haʼim ʼēyn ˊezrātiy ⱱiy vətushiyyāh niddəḩāh mimmennī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If my help is not in me,
⇔ and initiative has been taken away from me?
UST I am no longer able to help myself.
⇔ My troubles are keeping me from doing that.
BSB Is there any help within me
⇔ now that success is driven from me?
OEB Behold! I have no help in myself,
⇔ And the power to achieve is driven from me.
WEBBE Isn’t it that I have no help in me,
⇔ that wisdom is driven away from me?
WMBB (Same as above)
NET Is not my power to help myself nothing,
⇔ and has not every resource been driven from me?
LSV Is my help not with me,
And substance driven from me?
FBV How can I help myself now that any chance of success is ripped[fn] away from me?
6:13 Literally, “driven.”
T4T So I am not able to help myself,
⇔ and it seems that there is no one to rescue me.”
LEB • [fn] my help is not in me, and any success is driven from me.
?:? An interrogative marker plus “if”
BBE I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Moff No Moff JOB book available
JPS Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
ASV Is it not that I have no help in me,
⇔ And that wisdom is driven quite from me?
DRA Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
YLT Is not my help with me, And substance driven from me?
Drby Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
RV Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
Wbstr Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
KJB-1769 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
KJB-1611 Is not my helpe in me? and is wisedome driuen quite from me?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Is it not so that there is in me no helpe? & that my substaunce is taken from me?
(Is it not so that there is in me no helpe? and that my substance is taken from me?)
Gnva Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Cvdl Am I able to helpe my self? Is not my strength gone fro me,
(Am I able to help myself? Is not my strength gone from me,)
Wyc Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
(Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden away from me.)
Luth Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
(goods I though/but nirgend no Hilfe, and my Vermögen is weg.)
ClVg Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.[fn]
(Behold not/no it_is auxilium to_me in me, and necessarii too my/mine recesserunt from me. )
6.13 Ecce non est auxilium. Ad majoris quoque meritum fortitudinis, quomodo a proximis destituitur, addit: Necessarii quoque. Si exterius despectus, intus solio judicii præsidet; nam ad sententias erumpit: Qui tollit, etc.
6.13 Behold not/no it_is auxilium. Ad mayoris too meritum fortitudinis, how from proximis destituitur, addit: Necessarii quoque. When/But_if exterius despectus, intus solio yudicii præsidet; nam to sententias erumpit: Who tollit, etc.
BrTr Or have I not trusted in him? but help is far from me.
BrLXX Ἢ οὐκ ἐπʼ αὐτῷ ἐπεποίθειν; βοήθεια δὲ ἀπʼ ἐμοῦ ἄπεστιν.
(Aʸ ouk epʼ autōi epepoithein; boaʸtheia de apʼ emou apestin. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי
,since not help,myself in/on/at/with,me and,success driven from,me
Job is using the word If to introduce questions that anticipate negative answers. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “My help is not in me, is it, and initiative has been taken away from me, hasn’t it?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי
,since not help,myself in/on/at/with,me and,success driven from,me
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “My help is not in me, and initiative has been taken away from me!”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי
and,success driven from,me
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my troubles have taken initiative away from me”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה
and,success
If your language does not use an abstract noun for the idea of initiative, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and the capacity to act on my own behalf”