Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ When a man’s in despair, surely his friend should be kind
⇔ even if the man stops honouring God the provider.
OET-LV For_the_despairing friend_his loyalty and_fear of_[the]_almighty he_will_forsake.
UHB לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב׃ ‡
(lammāş mērēˊēhū ḩāşed vəyirʼat shadday yaˊₐzōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT To the despairing, covenant faithfulness from his friend,
⇔ and the fear of Shaddai he forsakes.
UST When a man has many troubles, his friends should be kind to him,
⇔ even if he stops honoring Almighty God.
BSB ⇔ A despairing man should have the kindness of his friend,
⇔ even if he forsakes the fear of the Almighty.
OEB To one who is fainting a friend should be kind,
⇔ Even though he forsaketh the fear of Almighty
WEBBE ⇔ “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend;
⇔ even to him who forsakes the fear of the Almighty.
WMBB (Same as above)
NET “To the one in despair, kindness should come from his friend
⇔ even if he forsakes the fear of the Almighty.
LSV To a despiser of his friends [is] shame,
And the fear of the Mighty he forsakes.
FBV Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
T4T ⇔ “When a man has many troubles, his friends should be kind to him,
⇔ even if he stops revering Almighty God.
LEB • [fn] should come for the afflicted from his friend, even if[fn] he forsakes the fear of Shaddai.
BBE He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
Moff No Moff JOB book available
JPS To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
ASV ⇔ To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend;
⇔ Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
DRA He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
YLT To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
Drby For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
RV To him that is ready to faint kindness should be shewed from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Wbstr To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
KJB-1769 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.[fn]
(To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. )
6.14 is afflicted: Heb. melteth
KJB-1611 [fn]To him that is afflicted, pitie should be shewed from his friend; But he forsaketh the feare of the Almighty.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
6:14 Hebr. to him that melteth.
Bshps He that is in tribulation, ought to be comforted of his neyghbour: but the feare of the almightie is cleane away.
(He that is in tribulation, ought to be comforted of his neighbour: but the fear of the almightie is clean away.)
Gnva He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
(He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men have forsaken the fear of the Almightie. )
Cvdl like as yf one withdrewe a good dede from his frende, and forsoke the feare of God?
(like as if one withdrewe a good dede from his friend, and forsook the fear of God?)
Wyc He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
(He that takith away mercy from his frend, forsakith the dread of the Lord.)
Luth Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
(Who compassion his Nächsten weigert, the/of_the verlässet the Allmächtigen Furcht.)
ClVg Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.[fn]
(Who tollit away amico his_own misericordiam, timorem Master derelinquit. )
6.14 Qui tollit ab amico suo. Ibid. Amicus est quilibet proximus, etc., usque ad qui intus dudum æterna negligendo perierunt: de quibus recte dicitur:
6.14 Who tollit away amico his_own. Ibid. Amicus it_is quilibet proximus, etc., until to who intus dudum æterna negligendo they_perished: about to_whom recte it_is_said:
BrTr Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
BrLXX Ἀπείπατό με ἔλεος, ἐπισκοπὴ δὲ Κυρίου ὑπερεῖδέ με.
(Apeipato me eleos, episkopaʸ de Kuriou hupereide me. )
6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד
for_the,despairing friend,his kindness
If your language does not use an abstract noun for the idea of covenant faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The friend of someone who is despairing should help him faithfully”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
לַמָּ֣ס
for_the,despairing
Job is using the adjective despairing as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “To someone who is despairing”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד
friend,his kindness
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there should be covenant faithfulness from his friend”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב
and,fear almighty forsakes
This could mean implicitly: (1) that a friend should show faithfulness to a despairing person even if that person forsakes the fear of the Almighty (as Job’s friends believe he may be doing). Alternate translation: “even if that despairing person forsakes the fear of the Almighty” (2) that if a friend does not show faithfulness to a despairing person, that friend forsakes the fear of the Almighty. Alternate translation: “otherwise that friend forsakes the fear of the Almighty”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב
and,fear almighty forsakes
Job is using the word fear to mean respect for God that leads a person to obey God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “even if he does not respect and obey the Almighty” or “otherwise he does not respect and obey the Almighty”