Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 6:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Am I strong like rock?
 ⇔ Is my body made of bronze?

OET-LV(if) [the]_strength of_stones strength_my or flesh_my bronze.

UHBאִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑⁠י אִֽם־בְּשָׂרִ֥⁠י נָחֽוּשׁ׃
   (ʼim-koaḩ ʼₐⱱānim koḩi⁠y ʼim-bəsāri⁠y nāḩūsh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου; ἢ αἱ σάρκες μου εἰσὶ χάλκεαι;
   (Maʸ isⱪus lithōn haʸ isⱪus mou; aʸ hai sarkes mou eisi ⱪalkeai; )

BrTrIs my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

ULTIf my strength is the strength of stones?
 ⇔ If my flesh is bronze?

USTI am not strong like stone,
 ⇔ my body is not sturdy like bronze,
 ⇔ so I will not be able to endure these troubles for a long time.

BSBIs my strength like that of stone,
 ⇔ or my flesh made of bronze?


OEBIs my strength the strength of stones?
 ⇔ Or was I created with flesh of brass?

WEBBEIs my strength the strength of stones?
 ⇔ Or is my flesh of bronze?

WMBB (Same as above)

NETIs my strength like that of stones?
 ⇔ or is my flesh made of bronze?

LSVIs my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?

FBVAm I as strong as rock? Am I made out of bronze?

T4TI am not [RHQ] strong like rocks are,
 ⇔ and my body is not made of bronze.

LEB• is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?

BBEIs my strength the strength of stones, or is my flesh brass?

MoffNo Moff JOB book available

JPSIs my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

ASVIs my strength the strength of stones?
 ⇔ Or is my flesh of brass?

DRAMy strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.

YLTIs my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?

DrbyIs my strength the strength of stones? is my flesh of brass?

RVIs my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

WbstrIs my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

KJB-1769Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?[fn]


6.12 of brass: Heb. brasen?

KJB-1611[fn]Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?


6:12 He.brasen.

BshpsIs my strength the strength of stones? or is my fleshe of brasse?
   (Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?)

GnvaIs my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?

CvdlIs my strength the strength of stones? Or, is my flesh made of brasse?

WyclNethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
   (Nethir my strengthe is the strengthe of stones, neither my flesh is of bras.)

LuthIst doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
   (Is though/but my Kraft not steinern, so is my flesh not ehern.)

ClVgNec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
   (Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, but_not caro mea ænea it_is. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑⁠י אִֽם־בְּשָׂרִ֥⁠י נָחֽוּשׁ

if ability stones strength,my if flesh,my bronze

In both cases, Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “My strength is not the strength of stones, is it? My flesh is not bronze, is it?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑⁠י אִֽם־בְּשָׂרִ֥⁠י נָחֽוּשׁ

if ability stones strength,my if flesh,my bronze

Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “My strength is not the strength of stones! My flesh is not bronze!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אִֽם־בְּשָׂרִ֥⁠י נָחֽוּשׁ

if flesh,my bronze

Job is speaking as if his flesh might literally be bronze. He is actually making a comparison. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My flesh is not as durable as bronze, is it?” or “My flesh is not as durable as bronze!”

BI Job 6:12 ©