Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 6:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 6:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Am I being unfair?
 ⇔ Am I incapable of discerning evil?

OET-LVIs_there in/on/at/with_tongue_my injustice or palate_my not does_it_discern destruction(s).

UHBהֲ⁠יֵשׁ־בִּ⁠לְשׁוֹנִ֥⁠י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃
   (hₐ⁠yēsh-bi⁠ləshōni⁠y ˊavlāh ʼim-ḩikki⁠y loʼ-yāⱱin haūōt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μουἄδικον, ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ.
   (Ou gar estin en glōssaʸ mouadikon, aʸ ho larugx mou ouⱪi sunesin meleta. )

BrTrFor there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

ULTIs there injustice on my tongue?
 ⇔ If my mouth does not discern iniquity?

USTYou must not think that I am lying!
 ⇔ I know what is right to say and what is wrong to say.

BSBIs there iniquity on my tongue?
 ⇔ Can my mouth not discern malice?


OEBIs my tongue altogether perverted?
 ⇔ Have I lost the sense of wrong?

WEBBEIs there injustice on my tongue?
 ⇔ Can’t my taste discern mischievous things?

WMBB (Same as above)

NETIs there any falsehood on my lips?
 ⇔ Can my mouth not discern evil things?

LSVIs there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”

FBVI'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”[fn]


6:30 Literally, “Can't my palate discern calamity?”

T4TDo you think that I am lying?
 ⇔ No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

LEB•  Or can my palate not discern calamity?[fn]


6:1 Or “calamities”

BBEIs there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

MoffNo Moff JOB book available

JPSIs there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?

ASVIs there injustice on my tongue?
 ⇔ Cannot my taste discern mischievous things?

DRAAnd you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

YLTIs there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?

DrbyIs there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

RVIs there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

WbstrIs there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

KJB-1769Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?[fn]


6.30 my taste: Heb. my palate

KJB-1611[fn]Is there iniquitie in my tongue? cannot my taste discerne peruerse things?
   (Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern peruerse things?)


6:30 Hebr. my palate.

Bshpswhether there be any vnrighteousnes in my tongue, or vayne wordes in my mouth.
   (whether there be any unrighteousness in my tongue, or vain words in my mouth.)

GnvaNo Gnva JOB 6:30 verse available

Cvdlwhether there be eny vnrightuousnesse in my tonge, or vayne wordes in my mouth.
   (whether there be any unrightuousnesse in my tongue, or vain words in my mouth.)

WyclAnd ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
   (And ye/you_all should not find wickednesse in my tunge, neither folly shall sowne in my chekis.)

LuthWas gilt‘s, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
   (What gilt‘s, ob my Zunge wrong have and my Mund Böses vorgebe?)

ClVgEt non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.][fn]
   (And not/no invenietis in lingua mea iniquitatem, but_not in faucibus meis stultitia personabit.] )


6.30 Et non invenietis in lingua mea. Quia non vobis in me stultitia sonat, si a vestra conscientia non procedat; sic Ecclesia prius falsa hostium destruit, post vera aperit, quibus non est locus dum falsa pro veris habentur; per linguam aperta locutio, per fauces occulta tractatio, quia quod Ecclesia foris prædicat, vivendo custodit.


6.30 And not/no invenietis in lingua my. Because not/no to_you in me stultitia sonat, when/but_if from vestra conscientia not/no procedat; so Ecclesia first/before falsa hostium destruit, after vera aperit, to_whom not/no it_is locus dum falsa for veris habentur; through linguam aperta locutio, through fauces occulta tractatio, because that Ecclesia foris prælet_him_say, vivendo custodit.


TSNTyndale Study Notes:

6:30 Don’t I know the difference between right and wrong? (literally Can’t my palate discern malice?): Job might have been echoing his earlier comment about a tasteless, revolting diet (6:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יֵשׁ־ בִּ⁠לְשׁוֹנִ֥⁠י עַוְלָ֑ה אִם־ חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־ יָבִ֥ין הַוּֽוֹת

?,is_there in/on/at/with,tongue,my injustice if palate,my not discern calamity

Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “There is no injustice on my tongue! My mouth discerns iniquity!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ⁠יֵשׁ־בִּ⁠לְשׁוֹנִ֥⁠י עַוְלָ֑ה

?,is_there in/on/at/with,tongue,my injustice

Job is referring to what he says by association with the tongue, by which he says it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “Is there injustice in what I have been saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת

if palate,my not discern calamity

Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “My mouth discerns iniquity, does it not”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

אִם־חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת

if palate,my not discern calamity

Job is speaking of his mouth as if it were a living thing that could discern iniquity. He means that he himself is able to discern whether something he might say with his mouth would be morally wrong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I discern whether I might be speaking iniquity, do I not?” or “Certainly I can discern whether I might be speaking iniquity!”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הַוּֽוֹת

calamity

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is iniquitous” or “what is morally wrong”

BI Job 6:30 ©