Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Truthful words are so painful.
⇔ But what does your proof prove to anyone?
OET-LV How they_are_painful words of_uprightness and_what does_it_prove a_proof from_your_all’s.
UHB מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃ ‡
(mah-nimrəʦū ʼimrēy-yosher ūmah-yōkiyaḩ hōkēaḩ mikkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλʼ ὡς ἔοικε φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα, οὐ γὰρ παρʼ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι.
(Allʼ hōs eoike faula alaʸthinou ɽaʸmata, ou gar parʼ humōn isⱪun aitoumai. )
BrTr But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
ULT How words of uprightness are forceful!
⇔ But what does correcting from you correct?
UST I would be willing to listen to what you had to say, even if it were painful, as long as it was helpful.
⇔ But though you are trying to correct me, you are not really helping me at all.
BSB How painful are honest words!
⇔ But what does your argument prove?
OEB How sweet are words that are true!
⇔ But when you reprove, what is reproved?
WEBBE How forcible are words of uprightness!
⇔ But your reproof, what does it reprove?
WMBB (Same as above)
NET How painful are honest words!
⇔ But what does your reproof prove?
LSV How powerful have been upright sayings,
And what reproof from you reproves?
FBV Honest words are painful,[fn] but what do your arguments prove?
6:25 Or “forceful.”
T4T When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it,
⇔ but what you say, criticizing me, is not true, so your saying it proves nothing [RHQ]!
LEB • [fn] But[fn] what does [fn] reprove?
BBE How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
Moff No Moff JOB book available
JPS How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
ASV How forcible are words of uprightness!
⇔ But your reproof, what doth it reprove?
DRA Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
YLT How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
Drby How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
RV How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
Wbstr How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
KJB-1769 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
KJB-1611 How forcible are right wordes? but what doeth your arguing reproue?
(How forcible are right words? but what doeth your arguing reproue?)
Bshps How strong are the wordes of trueth? and which of you can rebuke or reproue them?
(How strong are the words of truth? and which of you can rebuke or reprove them?)
Gnva Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
(How stedfast are the words of righteousnes? and what can any of you justly reproue? )
Cvdl Wherfore blame ye then the wordes, that are well and truly spoken?
(Wherefore blame ye/you_all then the words, that are well and truly spoken?)
Wycl Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
(Whi have ye/you_all depraued the words of truth? since noon is of you, that may repreue me.)
Luth Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
(Warum tadelt you/their/her the rechte Rede? Who is under you, the/of_the they/she/them strafen könnte?)
ClVg Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?[fn]
(Quare detraxistis sermonibus veritatis, when/with e to_you nullus let_it_be who possit arguere me? )
6.25 Quare detraxistis. GREG. Mundus esse debet, etc., usque ad reprehensibilia profertis ad increpandum? Ibid. Duo genera locutionis noxia sunt, quod et perversa laudat et quod etiam recta vituperat; ibi favor, hic ira: de hoc amicos Job arguit; ad quod vitium ex otiosis dictis pervenitur, unde subdit:
6.25 Quare detraxistis. GREG. Mundus esse debet, etc., until to reprehensibilia profertis to increpandum? Ibid. Duo genera locutionis noxia are, that and perversa laudat and that also recta vituperat; there favor, this ira: about this amicos Yob arguit; to that vitium from otiosis dictis arrivedur, whence subdit:
6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר
words honest
If your language does not use an abstract noun for the idea of uprightness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “upright words”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַה־ יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם
and,what prove reproof from,your_all's
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “But correcting from you does not correct anything!”
Note 3 topic: writing-poetry
וּמַה־ יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם
and,what prove reproof from,your_all's
For emphasis, Job is using a construction in which a subject and its verb come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “But what does your attempted correction really accomplish?” or “Your attempted correction really accomplishes nothing!”