Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The camel caravans from Tema look for water.
⇔ The caravans from Sheba keep looking forward to them.
OET-LV They_look the_caravans of_Tema the_caravans of_Sheba they_wait_eagerly for_them.
UHB הִ֭בִּיטוּ אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ ‡
(hibīţū ʼārəḩōt tēmāʼ hₐlīkot shəⱱāʼ qiūū-lāmō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Caravans from Tema looked;
⇔ processions of Sheba hoped in them.
UST The men in those caravans searched for some water
⇔ because they were sure that they would find some.
BSB The caravans of Tema look for water;
⇔ the travelers of Sheba hope to find it.
OEB The caravans of Tema looked out for them,
⇔ The companies of Sheba kept hoping:
WEB The caravans of Tema looked.
⇔ The companies of Sheba waited for them.
NET The caravans of Tema looked intently for these streams;
⇔ the traveling merchants of Sheba hoped for them.
LSV Passengers of Tema looked expectingly,
Travelers of Sheba hoped for them.
FBV Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
T4T The men in those caravans search for some water
⇔ because they are sure that they will find some.
LEB • the traveling merchants of Sheba hope for them.
BBE The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
MOF No MOF JOB book available
JPS The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
ASV The caravans of Tema looked,
⇔ The companies of Sheba waited for them.
DRA Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
YLT Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
DBY The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
RV The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
WBS The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
KJB The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
BB They that went to The man considered them, and they that went to Saba wayted for them.
GNV They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
(They that go to Tema, considered them, and they that go to Sheba, waited for them. )
CB Considre the pathes off Theman, & the wayes off Saba, wherin they haue put their trust.
(Considre the pathes off Theman, and the ways off Saba, wherin they have put their trust.)
WYC Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
(Behold ye/you_all the pathis of Theman, and the ways of Saba; and abide ye/you_all a little.)
LUT Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
(They/She see on the Wege Themas; on the Pfade Reicharabias warten sie.)
CLV Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.[fn]
(Considerate path Thema, itinera Saba, and expectate paulisper.)
6.19 Considerate semitas. Ibid. Thema interpretatur auster, Saba rete: Auster qui tepore membra dissolvit, est hic fluxa vivendi remissio; rete est actionis obligatio, et fluxis actibus homo implicatur, dum non perfecte mundum deserit, dum non districto studio, sed dissolutis gressibus vadit, ut qui pro amore carnali parentum ad ea quæ Dei sunt præpeditur. Considerate, dicit, quia perversa agendo diligimus, sed hæc visa in aliis dijudicamus, unde ad nos reversi de hujusmodi erubescimus. Exspectate paulisper. Quia parum est quidquid finitur; sed qui hoc longum putat, de æternis non curat. Dicta brevitate vitæ contra iniquos insurgit voce justorum
6.19 Considerate semitas. Ibid. Thema interpretatur auster, Saba rete: Auster who tepore members dissolvit, it_is this fluxa vivendi remissio; rete it_is actionis obligatio, and fluxis actibus human implicatur, dum not/no perfecte the_world deserit, dum not/no districto studio, but dissolutis gressibus vadit, as who pro amore carnali parentum to ea which God are præpeditur. Considerate, dicit, because perversa agendo diligimus, but this visa in aliis diyudicamus, whence to nos reversi about huyusmodi erubescimus. Exspectate paulisper. Quia parum it_is quidquid finitur; but who hoc longum putat, about æternis not/no curat. Dicta brevitate of_life contra iniwhich insurgit voce justorum
BRN Behold the ways of the Thæmanites, ye that mark the paths of the Sabæans.
BrLXX Ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανῶν, ἀτραποὺς, Σαβῶν οἱ διορῶντες.
(Idete hodous Thaimanōn, atrapous, Sabōn hoi diorōntes. )
6:19 The city of Tema in the northern Arabian desert was at the junction of roads from Damascus to Mecca and from the Persian Gulf to Aqaba (Isa 21:14; Jer 25:23). It might have been named after one of Ishmael’s descendants (Gen 25:15). It was not the same as Teman, Eliphaz’s home in Edom.
• Sheba, located in southwest Arabia, was a market city for precious commodities (Ps 72:10, 15; Isa 60:6; Jer 6:20; Ezek 27:22-23; 38:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
הִ֭בִּיטוּ אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א
look caravans Tema
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Caravans from Tema looked for water”
Note 2 topic: translate-names
תֵּמָ֑א & שְׁ֝בָ֗א
Tema & Sheba
The words Tema and Sheba are the names of regions.
Note 3 topic: writing-pronouns
קִוּוּ־לָֽמוֹ
hope for,them
The pronoun them refers to the desert streams Job has been talking about. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “hoped to find streams of water”