Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These large, costly stones in the foundations were cut in two sizes, with the largest almost five metres long.
OET-LV And_foundation stones costly stones large stones of_ten cubits and_stones of_eight cubits.
UHB וּמְיֻסָּ֕ד אֲבָנִ֥ים יְקָר֖וֹת אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֑וֹת אַבְנֵי֙ עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת וְאַבְנֵ֖י שְׁמֹנֶ֥ה אַמּֽוֹת׃ ‡
(ūməyuşşād ʼₐⱱānim yəqārōt ʼₐⱱānim gədolōt ʼaⱱnēy ˊeser ʼammōt vəʼaⱱnēy shəmoneh ʼammōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὴν θάλασσαν δέκα ἐν πήχει ἀπὸ τοῦ χείλους αὐτῆς ἕως τοῦ χείλους αὐτῆς, στρογγυλόν κύκλῳ τὸ αὐτό· πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς· καὶ συνηγμένη τρεῖς καὶ τριάκοντα ἐν πήχει.
(Kai epoiaʸse taʸn thalassan deka en paʸⱪei apo tou ⱪeilous autaʸs heōs tou ⱪeilous autaʸs, strongulon kuklōi to auto; pente en paʸⱪei to hupsos autaʸs; kai sunaʸgmenaʸ treis kai triakonta en paʸⱪei. )
BrTr And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was [fn]completely circular round about: its height was five cubits, and its circumference thirty-three cubits.
7:10 Gr. round in a circle.
ULT And it was founded with precious stones, large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
UST The foundations were also made from huge blocks of expensive stones that had been prepared at the quarry. Some of them were about three and three-quarters meters long and others were about four and four-fifths meters long.
BSB The foundations were laid with large, costly stones, some ten cubits long [fn] and some eight cubits long.[fn]
7:10 10 cubits is approximately 15 feet or 4.6 meters.
7:10 8 cubits is approximately 12 feet or 3.7 meters.
OEB And the foundation was of costly great stones--stones of ten cubits and stones of eight cubits.
WEBBE The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
WMBB (Same as above)
NET The foundation was made of large valuable stones, measuring either 15 feet or 12 feet.
LSV And the foundation [is] of precious stones, great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits;
FBV The foundations were laid with very large top-quality stones, between eight and ten cubits long.
T4T The foundations were also made from huge blocks of stone that were prepared at the quarry. Some of them were twelve feet long and some were fifteen feet long.
LEB The foundation was of precious stones, and large stones of ten cubits and stones of eight cubits
BBE And the base was of great masses of highly priced stone, some ten cubits and some eight cubits square.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
ASV And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
DRA And the foundations were of costly stones, great stones of ten cubits or eight cubits:
YLT And the foundation [is] of precious stone, great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits;
Drby And the foundations were of costly stones, great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
RV And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
Wbstr And the foundation was of costly stones, even great stones; stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
KJB-1769 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
KJB-1611 And the foundation was of costly stones, euen great stones; stones of ten cubites, and stones of eight cubites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the foundation was layde vpon rich stones, and that very great stones, whereof some were ten cubites, and some eyght cubites.
(And the foundation was laid upon rich stones, and that very great stones, whereof some were ten cubits, and some eight cubits.)
Gnva And the foundation was of costly stones, and great stones, euen of stones of ten cubites, and stones of eight cubites.
(And the foundation was of costly stones, and great stones, even of stones of ten cubits, and stones of eight cubits. )
Cvdl As for the foundacions, they were costly and greate stones, ten and eighte cubites greate:
(As for the foundations, they were costly and great stones, ten and eighte cubits greate:)
Wycl Sotheli the foundementis weren of preciouse stoonys, grete stoonys of ten, ethir of eiyte cubitis;
(Truly the foundementis were of precious stones, great stones of ten, ethir of eight cubits;)
Luth Die Grundfeste aber waren auch köstliche und große Steine, zehn und acht Ellen groß,
(The Grundfeste but were also köstliche and large Steine, ten and acht Ellen groß,)
ClVg Fundamenta autem de lapidibus pretiosis, lapidibus magnis, decem sive octo cubitorum.
(Fundamenta however about lapidibus pretiosis, lapidibus magnis, ten if/or octo cubitorum. )
7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
The foundation was constructed
(Some words not found in UHB: and,foundation stones costly stones large stones ten cubits and,stones eight cubits )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The workers constructed the foundation”
Note 2 topic: translate-bdistance
eight and ten cubits
(Some words not found in UHB: and,foundation stones costly stones large stones ten cubits and,stones eight cubits )
A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “about 3.7 meters and 4.6 meters”