Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel 2KI 23:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yehoyakim paid the gold and silver to Far-oh by assessing the wealth of the people and then forcibly collecting the gold and silver from them to send to Far-oh Nekoh.

OET-LVAnd_the_silver and_the_gold he_gave Yəhōyāqīm to_Farˊoh only he_taxed DOM the_earth/land to_give DOM the_money on the_mouth of_Farˊoh each according_to_assessment_his he_exacted DOM the_silver and_DOM the_gold DOM the_people the_earth/land to_give to_Farˊoh Nəkoh.

UHBוְ⁠הַ⁠כֶּ֣סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֗ב נָתַ֤ן יְהוֹיָקִים֙ לְ⁠פַרְעֹ֔ה אַ֚ךְ הֶעֱרִ֣יךְ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ לָ⁠תֵ֥ת אֶת־הַ⁠כֶּ֖סֶף עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה אִ֣ישׁ כְּ⁠עֶרְכּ֗⁠וֹ נָגַ֞שׂ אֶת־הַ⁠כֶּ֤סֶף וְ⁠אֶת־הַ⁠זָּהָב֙ אֶת־עַ֣ם הָ⁠אָ֔רֶץ לָ⁠תֵ֖ת לְ⁠פַרְעֹ֥ה נְכֹֽה׃ס
   (və⁠ha⁠kkeşef və⁠ha⁠zzāhāⱱ nātan yəhōyāqīm lə⁠farˊoh ʼak heˊₑrik ʼet-hā⁠ʼāreʦ lā⁠tēt ʼet-ha⁠kkeşef ˊal-piy farˊoh ʼiysh kə⁠ˊerk⁠ō nāgas ʼet-ha⁠kkeşef və⁠ʼet-ha⁠zzāhāⱱ ʼet-ˊam hā⁠ʼāreʦ lā⁠tēt lə⁠farˊoh nəkoh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἔδωκεν Ἰωακὶμ τῷ Φαραῷ, πλὴν ἐτιμογράφησε τὴν γῆν τοῦ δοῦναι τὸ ἀργύριον ἐπὶ στόματος Φαραώ ἀνὴρ κατὰ τὴν συντίμησιν αὐτοῦ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον μετὰ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοῦ δοῦναι τῷ Φαραῷ Νεχαώ.
   (Kai to argurion kai to ⱪrusion edōken Yōakim tōi Faraōi, plaʸn etimografaʸse taʸn gaʸn tou dounai to argurion epi stomatos Faraō anaʸr kata taʸn suntimaʸsin autou edōkan to argurion kai to ⱪrusion meta tou laou taʸs gaʸs tou dounai tōi Faraōi Neⱪaō. )

BrTrAnd Joakim gave the silver and the gold to Pharao; but he assessed the land to give the money at the command of Pharao: they gave the silver and the gold each man according to his assessment together with the people of the land to give to Pharao Nechao.

ULTAnd Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh. However, he assessed the land to give the silver according to the mouth of Pharoah. Each man, according to his assessment, he forcibly collected the silver and the gold, the people of the land, to give to Pharoah Neco.

USTKing Jehoiakim collected a tax from the people of Judah. He collected more from the rich people and less from the poor people. He collected silver and gold from them, in order to pay to the king of Egypt what he commanded them to give.

BSB  § So Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh Neco, but to meet Pharaoh’s demand he taxed the land and exacted the silver and the gold from the people, each according to his wealth.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEJehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Necoh.

WMBB (Same as above)

NETJehoiakim paid Pharaoh the required amount of silver and gold, but to meet Pharaoh’s demands Jehoiakim had to tax the land. He collected an assessed amount from each man among the people of the land in order to pay Pharaoh Necho.

LSVAnd Jehoiakim has given the silver and the gold to Pharaoh; only he valued the land to give the silver by the command of Pharaoh; from each, according to his valuation, he exacted the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh Necho.

FBVJehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh Neco, but in order to meet Pharaoh's demand he taxed the land and required payment of the silver and the gold from the people, each in proportion to their wealth.

T4TKing Jehoiakim collected a tax from the people of Judah. He collected more from the rich people and less from the poor people. He collected silver and gold from them, in order to pay to the king of Egypt what he commanded them to give.

LEBThe silver and the gold Jehoiakim gave to Pharaoh; however, he taxed the land to give the silver to meet the demands of Pharaoh.[fn] Each according to assessment, he exacted payment of the silver and the gold from the people of the land to give to Pharaoh Neco.


23:35 Literally “on the hunger of Pharaoh”

BBEAnd Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, taxing the land by his orders to get the money; the people of the land had to give silver and gold, everyone as he was taxed, to make the payment to Pharaoh-necoh.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh; he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.

ASVAnd Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.

DRAAnd Joakim gave the silver and the gold to Pharao, after he had taxed the land for every man, to contribute according to the commandment of Pharao: and he exacted both the silver and the gold of the people of the land, of every man according to his ability: to give to Pharao Nechao.

YLTAnd the silver and the gold hath Jehoiakim given to Pharaoh; only he valued the land to give the silver by the command of Pharaoh; from each, according to his valuation, he exacted the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh-Nechoh.

DrbyAnd Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he laid a proportional tax on the land to give the money according to the command of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his estimation, to give it to Pharaoh-Nechoh.

RVAnd Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.

WbstrAnd Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold from the people of the land, from every one according to his taxation, to give it to Pharaoh-nechoh.

KJB-1769And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-nechoh.

KJB-1611And Iehoiakim gaue the siluer, and the golde to Pharaoh, but he taxed the land to giue the money according to the commandement of Pharaoh: hee exacted the siluer and the golde of the people of the land, of euery one according to his taxation, to giue it vnto Pharaoh Nechoh.
   (And Yehoiakim gave the silver, and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh Nechoh.)

BshpsAnd Iehoakim gaue the siluer and the golde to Pharao, & tayed the lande, to geue the money according to the commaundement of Pharao: requiring of euery man according to their habilitie siluer and golde, euen of the people of the lande, to geue vnto Pharao Necho.
   (And Yehoakim gave the silver and the gold to Pharaoh, and tayed the land, to give the money according to the commandment of Pharao: requiring of every man according to their habilitie silver and gold, even of the people of the land, to give unto Pharaoh Necho.)

GnvaAnd Iehoiakim gaue the siluer and the golde to Pharaoh, and taxed the land to giue the money, according to the commadement of Pharaoh: he leuyed of euery man of the people of the lande, according to his value, siluer and golde to giue vnto Pharaoh Nechoh.
   (And Yehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, and taxed the land to give the money, according to the commandment of Pharaoh: he levied of every man of the people of the land, according to his value, silver and gold to give unto Pharaoh Nechoh. )

CvdlAnd Ioachim gaue the siluer & golde vnto Pharao, yet taxed he the londe, yt he might geue ye syluer acordynge to Pharaos comaundement. Euery one amonge the people in ye londe taxed he after his abilite in siluer & golde, to geue it vnto Pharao.
   (And Yoachim gave the silver and gold unto Pharaoh, yet taxed he the land, it he might give ye/you_all silver according to Pharaos commandment. Every one among the people in ye/you_all land taxed he after his abilite in silver and gold, to give it unto Pharao.)

WyclSotheli Joachym yaf siluer and gold to Farao, whanne he hadde comaundid to the lond bi alle yeeris, that it schulde be brouyt, bi the comaundement of Farao; and he reiside of ech man bi hise myytis bothe siluer and gold, of the puple of the lond, that he schulde yyue to Pharao Nechao.
   (Truly Yoachym gave silver and gold to Pharaoh, when he had commanded to the land by all years, that it should be brouyt, by the commandment of Farao; and he reiside of each man by his myytis both silver and gold, of the people of the land, that he should give to Pharaoh Nechao.)

LuthUnd Jojakim gab das Silber und Gold Pharao; doch schätzte er das Land, daß er solch Silber gäbe nach Befehl Pharaos; einen jeglichen nach seinem Vermögen schätzte er am Silber und Gold unter dem Volk im Lande, daß er dem Pharao-Necho gäbe.
   (And Yoyakim gave the Silber and Gold Pharao; though/but schätzte he the Land, that he such Silber give after command Pharaos; a yeglichen after his Vermögen schätzte he in/at/on_the Silber and Gold under to_him people in_the land, that he to_him Pharao-Necho give.)

ClVgArgentum autem et aurum dedit Joakim Pharaoni, cum indixisset terræ per singulos, ut conferretur juxta præceptum Pharaonis: et unumquemque juxta vires suas exegit, tam argentum quam aurum, de populo terræ, ut daret Pharaoni Nechao.[fn]
   (Argentum however and aurum he_gave Yoakim Pharaoni, when/with indixisset terræ through singulos, as conferretur next_to præceptum Pharaonis: and unumquemque next_to vires their_own exegit, tam argentum how aurum, about to_the_people terræ, as would_give Pharaoni Nechao. )


23.35 Argentum autem et aurum dedit, etc. ID. Malignus censum servitii sui populo carnali expetit, ut tam sensu quam eloquio, ejus per omnia parati sint obsequio. Joachim præcepto regis censum exigit, quia diabolus per sibi deditos magistros, ab unoquoque exigit secundum vires suas peccati censum solvere, sicque in nequiter prælatis quotidie præparat perditionem subjectis.


23.35 Argentum however and aurum he_gave, etc. ID. Malignus censum servitii sui to_the_people carnali expetit, as tam sensu how eloquio, his through everything parati sint obsequio. Yoachim præcepto king censum exigit, because diabolus through sibi he_gaveos magistros, away unotoo exigit after/second vires their_own peccati censum solvere, sicque in nequiter prælatis quotidie præparat perditionem subyectis.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Jehoikim taxed the land

(Some words not found in UHB: and,the,silver and,the,gold he/it_gave Yehoyakim to,Pharaoh but taxed DOM the=earth/land to,give DOM the,money on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command Farˊoh (a)_man according_to,assessment,his exacted DOM the,silver and=DOM the=gold DOM people the=earth/land to,give to,Pharaoh Nəkoh )

Alternate translation: “Jehoikim collected taxes from the people who owned land”

(Occurrence 0) people of the land

(Some words not found in UHB: and,the,silver and,the,gold he/it_gave Yehoyakim to,Pharaoh but taxed DOM the=earth/land to,give DOM the,money on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command Farˊoh (a)_man according_to,assessment,his exacted DOM the,silver and=DOM the=gold DOM people the=earth/land to,give to,Pharaoh Nəkoh )

This could mean: (1) “the people who lived in the land of Judah” or (2) “the richest and most powerful of those who lived in Judah.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Nebuchadnezzar’s Final Campaign against Judah

2 Kings 23:19-25:30; Jeremiah 39

The final collapse of the southern kingdom of Judah as an independent nation came at the hands of King Nebuchadnezzar II of Babylon in 586 B.C. Judah had already become a vassal of Egypt in 609 B.C. when King Josiah was killed by Pharaoh Neco at Megiddo (see “Josiah Battles Neco” map). Then in 605 B.C., after Egypt and Assyria were defeated by Nebuchadnezzar at Carchemish, Judah’s vassal loyalty transferred to Babylon. At that time, some of the Judean nobility were sent into exile, including Daniel and his friends (Daniel 1:1-7). Several years later in 597 B.C. a second exile occurred in retaliation for King Jehoiakim’s refusal to continue paying tribute to Babylon, and this likely included the prophet Ezekiel (Ezekiel 1:1-3). Finally, in 586 B.C. Nebuchadnezzar conquered many of the fortified towns throughout Judah and destroyed Jerusalem and the Temple after King Zedekiah refused to submit to his Babylonian overlords any longer. Nebuchadnezzar began this campaign into Judah by heading south along the Great Trunk Road and dividing his forces near Aphek, sending some of them to Jerusalem from the north and others from the southwest. At some point during his siege of Jerusalem, King Hophra of Egypt advanced toward Judah to support Judah’s rebellion against Babylon, and Nebuchadnezzar lifted the siege to confront Hophra (Jeremiah 37:5-8). It is unclear exactly what transpired between Hophra’s forces and Nebuchadnezzar’s forces, but apparently Hophra’s forces returned to Egypt, and Nebuchadnezzar’s forces returned to finish besieging Jerusalem. When the Babylonians finally breached the main northern wall, it became clear that all hope was lost, and King Zedekiah and his sons fled on horseback through a gate at the southeastern corner of Jerusalem (see “Jerusalem during the Early Old Testament” map). They followed the Ascent of Adummim toward Jericho, perhaps seeking to escape to Ammon, but the Babylonians captured Zedekiah and his sons on the plains of Jericho and sent them to Riblah. There they killed Zedekiah’s sons, blinded Zedekiah, and sent him to Babylon to die in exile. After completely destroying Jerusalem and the Temple, the Babylonians sent many other Judean nobles and their families to Babylon (see “Judah Is Exiled to Babylon” map) and appointed a Judean named Gedaliah as governor over the region at Mizpah, thus bringing an end to the independent kingdom of Judah. Around this time it also appears that the Edomites took advantage of Judah’s vulnerable situation and captured territory for themselves in the Negev. In response, the prophets Obadiah and Ezekiel pronounced blistering curses upon the Edomites (Obadiah 1:1-21; Ezekiel 25:12-14).

BI 2Ki 23:35 ©