Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_ascended the_king the_house of_YHWH and_all (the)_person of_Yəhūdāh and_all the_inhabitants of_Yərūshālayim with_him/it and_the_priests and_the_prophets and_all the_people to_from_small and_unto [the]_great and_he/it_called in/on/at/with_hearing_their DOM all the_words of_the_scroll the_covenant the_found in_house_of of_YHWH.

UHBוַ⁠יַּ֣עַל הַ⁠מֶּ֣לֶךְ בֵּית־יְהוָ֡ה וְ⁠כָל־אִ֣ישׁ יְהוּדָה֩ וְ⁠כָל־יֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם אִתּ֗⁠וֹ וְ⁠הַ⁠כֹּֽהֲנִים֙ וְ⁠הַ⁠נְּבִיאִ֔ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם לְ⁠מִ⁠קָּטֹ֣ן וְ⁠עַד־גָּד֑וֹל וַ⁠יִּקְרָ֣א בְ⁠אָזְנֵי⁠הֶ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ סֵ֣פֶר הַ⁠בְּרִ֔ית הַ⁠נִּמְצָ֖א בְּ⁠בֵ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaˊal ha⁠mmelek bēyt-yhwh və⁠kāl-ʼiysh yəhūdāh və⁠kāl-yoshⱱēy yərūshālaim ʼitt⁠ō və⁠ha⁠kkohₐnīm və⁠ha⁠nnəⱱīʼim və⁠kāl-hā⁠ˊām lə⁠mi⁠qqāţon və⁠ˊad-gādōl va⁠yyiqrāʼ ə⁠ʼāzənēy⁠hem ʼet-kāl-diⱱrēy şēfer ha⁠bərit ha⁠nnimʦāʼ bə⁠ⱱēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβη ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ πᾶς ἀνὴρ Ἰούδα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ μετʼ αὐτοῦ, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ προφῆται, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου, καὶ ἀνέγνω ἐν ὠσὶν αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τῆς διαθήκης τοῦ εὑρεθέντος ἐν οἴκῳ Κυρίου.
   (Kai anebaʸ ho basileus eis oikon Kuriou, kai pas anaʸr Youda kai pantes hoi katoikountes en Ierousalaʸm metʼ autou, kai hoi hiereis, kai hoi profaʸtai, kai pas ho laos apo mikrou kai heōs megalou, kai anegnō en ōsin autōn pantas tous logous tou bibliou taʸs diathaʸkaʸs tou heurethentos en oikōi Kuriou. )

BrTrAnd the king went up to the house of the Lord, and every man of Juda and all who dwelt in Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people small and great; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.

ULTAnd the king went up to the house of Yahweh and every man of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him and the priests and the prophets and all the people, from the small and to the great. And he read in their ears all the words of the scroll of the covenant that had been found in the house of Yahweh.

USTThey went together to the temple, along with the priests and the prophets, and many other people, from the most important people to the least important people. And while they listened, the king read to them all of the laws that Moses had written. He read from the scroll that had been found in the temple.

BSBAnd he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the prophets—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThe king went up to the LORD’s house, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him—with the priests, the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETThe king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.

LSVand the king goes up to the house of YHWH, and every man of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, with him, and the priests, and the prophets, and all the people, from small to great, and he reads in their ears all the words of the Scroll of the Covenant that is found in the house of YHWH.

FBVHe went to the Lord's Temple with all the people of Judah and Jerusalem, together with the priests and the Levites, all the people from the least to the greatest, and he read to them the whole Book of the Agreement that had been discovered in the Lord's Temple.

T4TThey went together to the temple, along with the priests and the prophets, and many other [HYP] people, from the most important people to the least important people. And while they listened, the king read to them all of the laws that Moses had written. He read from the scroll that had been found in the temple.

LEBThen the king went up to the temple of Yahweh, and all of the men of Judah and all of the inhabitants of Jerusalem were with him, including the priests, the prophets, and all of the people from smallest to greatest; and in their hearing[fn] he read all of the words of the scroll of the covenant that had been found in the temple of Yahweh.


23:2 Literally “ears”

BBEAnd the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and all the people of Jerusalem, and the priests and the prophets and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

ASVAnd the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.

DRAAnd the king went up to the temple of the Lord, and all the men of Juda, and all the inhabitants of Jerusalem with him, the priests and the prophets, and all the people both little and great: and in the hearing of them all he read all the words of the book of the covenant, which was found in the house of the Lord.

YLTand the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, with him, and the priests, and the prophets, and all the people, from small unto great, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah.

DrbyAnd the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of Jehovah.

RVAnd the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

WbstrAnd the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

KJB-1769And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.[fn]
   (And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Yudah and all the inhabitants of Yerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. )


23.2 both…: Heb. from small even unto great

KJB-1611[fn]And the king went vp into the house of the LORD, and all the men of Iudah, and all the inhabitants of Ierusalem with him, and the Priestes, and the Prophets, and all the people both small and great: and he read in their eares all the wordes of the booke of the Couenant which was found in the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


23:2 Hebr. from small euen vnto great.

BshpsAnd the king went vp into the house of the Lorde, with all the men of Iuda, and all the inhabitours of Hierusalem, with the priestes, and prophetes, and all the people both small and great: And he read in the eares of them al the wordes of the couenaunt which was founde in the house of the Lorde.
   (And the king went up into the house of the Lord, with all the men of Yudah, and all the inhabitours of Yerusalem, with the priests, and prophets, and all the people both small and great: And he read in the ears of them all the words of the covenant which was found in the house of the Lord.)

GnvaAnd the King went vp into the house of the Lord, with all the men of Iudah and all the inhabitants of Ierusalem with him, and the Priests and Prophets, and all the people both small and great: and he reade in their eares all the wordes of the booke of the couenant, which was found in the house of the Lord.
   (And the King went up into the house of the Lord, with all the men of Yudah and all the inhabitants of Yerusalem with him, and the Priests and Prophets, and all the people both small and great: and he reade in their ears all the words of the book of the covenant, which was found in the house of the Lord. )

Cvdland the kynge wente vp in to the house of the LORDE, and all the men of Iuda, and all the inhabiters of Ierusalem with him, the prestes and prophetes and all the people both small and greate, and all the wordes of the boke of the couenaunt that was founde in the house of the LORDE, were red in their eares.
   (and the king went up in to the house of the LORD, and all the men of Yudah, and all the inhabiters of Yerusalem with him, the priests and prophets and all the people both small and greate, and all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD, were red in their ears.)

WyclAnd the kyng stiede in to the temple of the Lord, and alle the men of Juda, and alle men that dwelliden in Jerusalem with hym, the preestis, and the prophetis, and al the puple, fro litil `til to greet; and he redde, while alle men herden, alle the wordis of the book of boond of pees of the Lord, which book was foundun in the hows of the Lord.
   (And the king stiede in to the temple of the Lord, and all the men of Yudah, and all men that dwelled/dwelt in Yerusalem with him, the priests, and the prophets, and all the people, from little `til to greet; and he redde, while all men heard, all the words of the book of bond of peace of the Lord, which book was found in the house of the Lord.)

LuthUnd der König ging hinauf ins Haus des HErr’s, und alle Männer von Juda und alle Einwohner zu Jerusalem mit ihm, Priester und Propheten und alles Volk, beide klein und groß; und man las vor ihren Ohren alle Worte des Buchs vom Bunde, das im Hause des HErr’s gefunden war.
   (And the/of_the king went up into_the house the LORD’s, and all men from Yuda and all Einwohner to Yerusalem with him, priest(s) and Propheten and all/everything people, both klein and groß; and man las before/in_front_of your ears all words the Buchs from_the Bunde, the in_the house the LORD’s gefunden was.)

ClVgAscenditque rex templum Domini, et omnes viri Juda, universique qui habitabant in Jerusalem cum eo sacerdotes et prophetæ, et omnis populus a parvo usque ad magnum: legitque, cunctis audientibus, omnia verba libri fœderis, qui inventus est in domo Domini.
   (Ascenditque king templum Master, and everyone viri Yuda, universique who habitabant in Yerusalem when/with eo priests and prophetæ, and everyone populus from parvo until to magnum: legitque, cunctis audientibus, everything words libri fœderis, who inventus it_is in at_home Master. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-2 In the spirit of the instructions of Deuteronomy (Deut 31:10-13) and like Joshua before him (Josh 8:34-35), Josiah summoned . . . all the people to hear the reading of the entire Book of the Covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )

This is a generalization. Alternate translation: “many other people”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from small to great

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )

This merism includes everyone in between. Alternate translation: “from the least important to the most important”

(Occurrence 0) He then read in their hearing

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )

Alternate translation: “Then the king read aloud so that they could hear”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that had been found

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )

In 2 Kings 22:8 it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. Alternate translation: “that Hilkiah had found” or “that they had found”

BI 2Ki 23:2 ©