Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 23 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he went to the temple, and all the inhabitants of Yerushalem and from all across Yehudah went with him, along with the priests and prophets, and all the people from the most to the least important. Then he read to them every word on the scroll of the agreement that had been found in Yahweh’s residence.
OET-LV And_he/it_ascended the_king the_house_of YHWH and_all (the)_person_of Yəhūdāh and_all the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) with_him/it and_the_priests and_the_prophets and_all the_people to_from_small and_unto the_great and_he/it_called in/on/at/with_hearing_of_their DOM all_of the_messages_of the_scroll_of the_covenant the_found in_house_of YHWH.
UHB וַיַּ֣עַל הַמֶּ֣לֶךְ בֵּית־יְהוָ֡ה וְכָל־אִ֣ישׁ יְהוּדָה֩ וְכָל־יֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם אִתּ֗וֹ וְהַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַנְּבִיאִ֔ים וְכָל־הָעָ֖ם לְמִקָּטֹ֣ן וְעַד־גָּד֑וֹל וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית הַנִּמְצָ֖א בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(vayyaˊal hammelek bēyt-yhwh vəkāl-ʼiysh yəhūdāh vəkāl-yoshⱱēy yərūshālaim ʼittō vəhakkohₐnīm vəhannəⱱīʼim vəkāl-hāˊām ləmiqqāţon vəˊad-gādōl vayyiqrāʼ ⱱəʼāzənēyhem ʼet-kāl-diⱱrēy şēfer habərit hannimʦāʼ bəⱱēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ πᾶς ἀνὴρ Ἰούδα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ μετʼ αὐτοῦ, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ προφῆται, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου, καὶ ἀνέγνω ἐν ὠσὶν αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τῆς διαθήκης τοῦ εὑρεθέντος ἐν οἴκῳ Κυρίου.
(Kai anebaʸ ho basileus eis oikon Kuriou, kai pas anaʸr Youda kai pantes hoi katoikountes en Ierousalaʸm metʼ autou, kai hoi hiereis, kai hoi profaʸtai, kai pas ho laos apo mikrou kai heōs megalou, kai anegnō en ōsin autōn pantas tous logous tou bibliou taʸs diathaʸkaʸs tou heurethentos en oikōi Kuriou. )
BrTr And the king went up to the house of the Lord, and every man of Juda and all who dwelt in Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people small and great; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.
ULT And the king went up to the house of Yahweh and every man of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him and the priests and the prophets and all the people, from the small and to the great. And he read in their ears all the words of the scroll of the covenant that had been found in the house of Yahweh.
UST They went together to the temple, along with the priests and the prophets, and many other people, from the most important people to the least important people. And while they listened, the king read to them all of the laws that Moses had written. He read from the scroll that had been found in the temple.
BSB And [he] went up to the house of the LORD with all the people of Judah [and] Jerusalem, as well as the priests and the prophets— all the people small and great— and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE The king went up to the LORD’s house, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him—with the priests, the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
LSV and the king goes up to the house of YHWH, and every man of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, with him, and the priests, and the prophets, and all the people, from small to great, and he reads in their ears all the words of the Scroll of the Covenant that is found in the house of YHWH.
FBV He went to the Lord's Temple with all the people of Judah and Jerusalem, together with the priests and the Levites, all the people from the least to the greatest, and he read to them the whole Book of the Agreement that had been discovered in the Lord's Temple.
T4T They went together to the temple, along with the priests and the prophets, and many other [HYP] people, from the most important people to the least important people. And while they listened, the king read to them all of the laws that Moses had written. He read from the scroll that had been found in the temple.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and all the people of Jerusalem, and the priests and the prophets and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
ASV And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.
DRA And the king went up to the temple of the Lord, and all the men of Juda, and all the inhabitants of Jerusalem with him, the priests and the prophets, and all the people both little and great: and in the hearing of them all he read all the words of the book of the covenant, which was found in the house of the Lord.
YLT and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, with him, and the priests, and the prophets, and all the people, from small unto great, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah.
Drby And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of Jehovah.
RV And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
(And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Yudah and all the inhabitants of Yerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. )
SLT And the king will go up to the house of Jehovah and all the men of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests and the prophets, and all the people to the small, and even to the great: and he will read in their ears all the words of the book of the covenant found in the house of Jehovah.
Wbstr And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
KJB-1769 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.[fn]
(And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Yudah and all the inhabitants of Yerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. )
23.2 both…: Heb. from small even unto great
KJB-1611 [fn]And the king went vp into the house of the LORD, and all the men of Iudah, and all the inhabitants of Ierusalem with him, and the Priestes, and the Prophets, and all the people both small and great: and he read in their eares all the wordes of the booke of the Couenant which was found in the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
23:2 Hebr. from small euen vnto great.
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And the King went vp into the house of the Lord, with all the men of Iudah and all the inhabitants of Ierusalem with him, and the Priests and Prophets, and all the people both small and great: and he reade in their eares all the wordes of the booke of the couenant, which was found in the house of the Lord.
(And the King went up into the house of the Lord, with all the men of Yudah and all the inhabitants of Yerusalem with him, and the Priests and Prophets, and all the people both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant, which was found in the house of the Lord. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Ascenditque rex templum Domini, et omnes viri Juda, universique qui habitabant in Jerusalem cum eo sacerdotes et prophetæ, et omnis populus a parvo usque ad magnum: legitque, cunctis audientibus, omnia verba libri fœderis, qui inventus est in domo Domini.
(Ascenditque king the_temple/sanctuary Master, and everyone men Yuda, of_the_universe/all_togetherque who they_lived in/into/on Yerusalem when/with by_him priests and the_prophets, and everyone the_people from parvo until to magnum: legitque, to_all listenentibus, everything words books covenant, who found it_is in/into/on at_home Master. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
23:1-2 In the spirit of the instructions of Deuteronomy (Deut 31:10-13) and like Joshua before him (Josh 8:34-35), Josiah summoned . . . all the people to hear the reading of the entire Book of the Covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants_of Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing_of,their DOM all/each/any/every words_of writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )
This is a generalization. Alternate translation: “many other people”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from small to great
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants_of Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing_of,their DOM all/each/any/every words_of writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )
This merism includes everyone in between. Alternate translation: “from the least important to the most important”
(Occurrence 0) He then read in their hearing
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants_of Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing_of,their DOM all/each/any/every words_of writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )
Alternate translation: “Then the king read aloud so that they could hear”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that had been found
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and=all inhabitants_of Yerushalayim with=him/it and,the,priests and,the,prophets and=all the,people to,from,small and=unto big/great and=he/it_called in/on/at/with,hearing_of,their DOM all/each/any/every words_of writing the,covenant the,found in=house_of YHWH )
In [2 Kings 22:8](../22/08.md) it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. Alternate translation: “that Hilkiah had found” or “that they had found”