Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless not they_went_up the_priests the_high_places to the_altar of_YHWH in/on/at/with_Yərūshālayim if/because (if) they_ate unleavened_bread(s) in_the_middle fellow_their.
UHB אַ֗ךְ לֹ֤א יַֽעֲלוּ֙ כֹּהֲנֵ֣י הַבָּמ֔וֹת אֶל־מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֛י אִם־אָכְל֥וּ מַצּ֖וֹת בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃ ‡
(ʼak loʼ yaˊₐlū kohₐnēy habāmōt ʼel-mizbaḩ yhwh biyrūshālāim kiy ʼim-ʼākəlū maʦʦōt bətōk ʼₐḩēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν οὐκ ἀνέβησαν οἱ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον Κυρίου ἐν Ἰερουσαλήμ, ὅτι εἰ μὴ ἔφαγον ἄζυμα ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
(Plaʸn ouk anebaʸsan hoi hiereis tōn hupsaʸlōn pros to thusiastaʸrion Kuriou en Ierousalaʸm, hoti ei maʸ efagon azuma en mesōi tōn adelfōn autōn. )
BrTr Only the priests of the high places went not up to the altar of the Lord in Jerusalem, for they only ate leavened bread in the midst of their brethren.
ULT However, the priests of the high places did not go up to the altar of Yahweh in Jerusalem. Rather, they ate unleavened bread in the midst of their brothers.
UST Josiah also brought to Jerusalem all the priests who were offering sacrifices in the other cities of Judah. He also desecrated the places on the hills where the priests had burned incense to honor idols, from Geba in the north to Beersheba in the south. Those priests were not allowed to offer sacrifices in the temple, but they were allowed to eat the unleavened bread that the priests who worked in the temple ate. He also commanded that the altars that were near the gate built by Joshua, the mayor of Jerusalem, be destroyed. Those altars were at the left of the main gate into the city.
BSB Although the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Nevertheless the priests of the high places didn’t come up to the LORD’s altar in Jerusalem, but they ate unleavened bread amongst their brothers.
WMBB (Same as above)
NET (Now the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat unleavened cakes among their fellow priests.)
LSV only, the priests of the high places do not come up to the altar of YHWH in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brothers.
FBV Though the priests of the high places did not serve at the altar of the Lord in Jerusalem, they did eat unleavened bread with their brother priests.
T4T Josiah also brought to Jerusalem all the priests who were offering sacrifices in the other cities in Judah. He also desecrated the places on the tops of hills where the priests had burned incense to honor idols, from Geba in the north to Beersheba in the south. Those priests were not allowed to offer sacrifices in the temple, but they were allowed to eat the unleavened bread that the priests who worked in the temple ate. He also commanded that the altars that were dedicated to the goat demons near the gate built by Joshua, the mayor of Jerusalem, be destroyed. Those altars were at the left of the main gate into the city.
LEB However, the priests of the high places did not come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, but they ate unleavened bread in the midst of their relatives.
BBE Still the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.
ASV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.
DRA However the priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Jerusalem: but only ate of the unleavened bread among their brethren.
YLT only, the priests of the high places come not up unto the altar of Jehovah in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brethren.
Drby Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.
RV Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.
Wbstr Nevertheless, the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.
KJB-1769 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
(Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Yerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren/brothers. )
KJB-1611 Neuerthelesse, the priests of the high places came not vp to the Altar of the LORD in Ierusalem, but they did eate of the vnleauened bread among their brethren.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Neuerthelesse, the priestes of the high places came not vp to the aulter of the Lorde in Hierusalem, saue onely they did eate of the sweete bread among their brethren.
(Nevertheless, the priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Yerusalem, save only they did eat of the sweete bread among their brethren/brothers.)
Gnva Neuerthelesse the Priests of the hie places came not vp to the altar of the Lord in Ierusalem, saue onely they did eate of the vnleauened bread among their brethren.
(Nevertheless the Priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Yerusalem, save only they did eat of the unleavened bread among their brethren/brothers. )
Cvdl Yet had not the prestes of the hye places offred vpon the altare of the LORDE at Ierusalem, but ate vnleuended bred amonge their brethren.
(Yet had not the priests of the high places offered upon the altar of the LORD at Yerusalem, but ate unleuended bred among their brethren/brothers.)
Wycl Netheles the preestis of hiye thingis stieden not to the auter of the Lord in Jerusalem, but oneli thei eten therf looues in the myddis of her britheren.
(Netheles the priests of hiye things stieden not to the altar of the Lord in Yerusalem, but oneli they eten therf loaves in the midst of her brethren/brothers.)
Luth Doch hatten die Priester der Höhen nie geopfert auf dem Altar des HErr’s zu Jerusalem, sondern aßen des ungesäuerten Brots unter ihren Brüdern.
(Doch hatten the priest(s) the/of_the Höhen nie geopfert on to_him altar the LORD’s to Yerusalem, rather aßen the ungesäuerten bread under your brothersn.)
ClVg Verumtamen non ascendebant sacerdotes excelsorum ad altare Domini in Jerusalem: sed tantum comedebant azyma in medio fratrum suorum.
(Verumtamen not/no ascendebant priests excelsorum to altare Master in Yerusalem: but only comedebant azyma in in_the_middle brothers suorum. )
23:8-9 The gate of Joshua is otherwise unknown; it might have been used by the city governor, a title known to refer to a city official in Samaria (1 Kgs 22:26; 2 Chr 18:25) and to Maaseiah in Jerusalem (2 Chr 34:8).
(Occurrence 0) their brothers
(Some words not found in UHB: however not come_up priests the,high_places to/towards altar YHWH in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when if ate unleavened_bread in_the=middle fellow,their )
Here “brothers” refers to their fellow priests who served at the temple.