Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNevertheless not they_went_up the_priests the_high_places to the_altar of_YHWH in/on/at/with_Yərūshālayim if/because (if) they_ate unleavened_bread(s) in_the_middle fellow_their.

UHBאַ֗ךְ לֹ֤א יַֽעֲלוּ֙ כֹּהֲנֵ֣י הַ⁠בָּמ֔וֹת אֶל־מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֛י אִם־אָכְל֥וּ מַצּ֖וֹת בְּ⁠ת֥וֹךְ אֲחֵי⁠הֶֽם׃
   (ʼak loʼ yaˊₐlū kohₐnēy ha⁠bāmōt ʼel-mizbaḩ yhwh bi⁠yrūshālāim kiy ʼim-ʼākə maʦʦōt bə⁠tōk ʼₐḩēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν οὐκ ἀνέβησαν οἱ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον Κυρίου ἐν Ἰερουσαλήμ, ὅτι εἰ μὴ ἔφαγον ἄζυμα ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
   (Plaʸn ouk anebaʸsan hoi hiereis tōn hupsaʸlōn pros to thusiastaʸrion Kuriou en Ierousalaʸm, hoti ei maʸ efagon azuma en mesōi tōn adelfōn autōn. )

BrTrOnly the priests of the high places went not up to the altar of the Lord in Jerusalem, for they only ate leavened bread in the midst of their brethren.

ULTHowever, the priests of the high places did not go up to the altar of Yahweh in Jerusalem. Rather, they ate unleavened bread in the midst of their brothers.

USTJosiah also brought to Jerusalem all the priests who were offering sacrifices in the other cities of Judah. He also desecrated the places on the hills where the priests had burned incense to honor idols, from Geba in the north to Beersheba in the south. Those priests were not allowed to offer sacrifices in the temple, but they were allowed to eat the unleavened bread that the priests who worked in the temple ate. He also commanded that the altars that were near the gate built by Joshua, the mayor of Jerusalem, be destroyed. Those altars were at the left of the main gate into the city.

BSBAlthough the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBENevertheless the priests of the high places didn’t come up to the LORD’s altar in Jerusalem, but they ate unleavened bread amongst their brothers.

WMBB (Same as above)

NET(Now the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat unleavened cakes among their fellow priests.)

LSVonly, the priests of the high places do not come up to the altar of YHWH in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brothers.

FBVThough the priests of the high places did not serve at the altar of the Lord in Jerusalem, they did eat unleavened bread with their brother priests.

T4TJosiah also brought to Jerusalem all the priests who were offering sacrifices in the other cities in Judah. He also desecrated the places on the tops of hills where the priests had burned incense to honor idols, from Geba in the north to Beersheba in the south. Those priests were not allowed to offer sacrifices in the temple, but they were allowed to eat the unleavened bread that the priests who worked in the temple ate. He also commanded that the altars that were dedicated to the goat demons near the gate built by Joshua, the mayor of Jerusalem, be destroyed. Those altars were at the left of the main gate into the city.

LEBHowever, the priests of the high places did not come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, but they ate unleavened bread in the midst of their relatives.

BBEStill the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSNevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.

ASVNevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.

DRAHowever the priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Jerusalem: but only ate of the unleavened bread among their brethren.

YLTonly, the priests of the high places come not up unto the altar of Jehovah in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brethren.

DrbyNevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.

RVNevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.

WbstrNevertheless, the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.

KJB-1769Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
   (Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Yerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren/brothers. )

KJB-1611Neuerthelesse, the priests of the high places came not vp to the Altar of the LORD in Ierusalem, but they did eate of the vnleauened bread among their brethren.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNeuerthelesse, the priestes of the high places came not vp to the aulter of the Lorde in Hierusalem, saue onely they did eate of the sweete bread among their brethren.
   (Nevertheless, the priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Yerusalem, save only they did eat of the sweete bread among their brethren/brothers.)

GnvaNeuerthelesse the Priests of the hie places came not vp to the altar of the Lord in Ierusalem, saue onely they did eate of the vnleauened bread among their brethren.
   (Nevertheless the Priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Yerusalem, save only they did eat of the unleavened bread among their brethren/brothers. )

CvdlYet had not the prestes of the hye places offred vpon the altare of the LORDE at Ierusalem, but ate vnleuended bred amonge their brethren.
   (Yet had not the priests of the high places offered upon the altar of the LORD at Yerusalem, but ate unleuended bred among their brethren/brothers.)

WyclNetheles the preestis of hiye thingis stieden not to the auter of the Lord in Jerusalem, but oneli thei eten therf looues in the myddis of her britheren.
   (Netheles the priests of hiye things stieden not to the altar of the Lord in Yerusalem, but oneli they eten therf loaves in the midst of her brethren/brothers.)

LuthDoch hatten die Priester der Höhen nie geopfert auf dem Altar des HErr’s zu Jerusalem, sondern aßen des ungesäuerten Brots unter ihren Brüdern.
   (Doch hatten the priest(s) the/of_the Höhen nie geopfert on to_him altar the LORD’s to Yerusalem, rather aßen the ungesäuerten bread under your brothersn.)

ClVgVerumtamen non ascendebant sacerdotes excelsorum ad altare Domini in Jerusalem: sed tantum comedebant azyma in medio fratrum suorum.
   (Verumtamen not/no ascendebant priests excelsorum to altare Master in Yerusalem: but only comedebant azyma in in_the_middle brothers suorum. )


TSNTyndale Study Notes:

23:8-9 The gate of Joshua is otherwise unknown; it might have been used by the city governor, a title known to refer to a city official in Samaria (1 Kgs 22:26; 2 Chr 18:25) and to Maaseiah in Jerusalem (2 Chr 34:8).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) their brothers

(Some words not found in UHB: however not come_up priests the,high_places to/towards altar YHWH in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when if ate unleavened_bread in_the=middle fellow,their )

Here “brothers” refers to their fellow priests who served at the temple.

BI 2Ki 23:9 ©