Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 KI 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 23:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He demolished the cubicles of the male temple prostitutes that were inside Yahweh’s temple where the women were weaving Asherah coverings.[fn]


23:7 It’s not exactly clear what these woven objects were, or how or where they were used.OET logo mark

OET-LVAnd_he_broke_down DOM the_houses_of the_male_cult_prostitutes which in_house_of YHWH where the_women were_weaving there houses for_ʼAshērāh.
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַ⁠קְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠בֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָ⁠אֲשֵׁרָֽה׃
   (va⁠yyittoʦ ʼet-bāttēy ha⁠qqədēshim ʼₐsher bə⁠ⱱēyt yhwh ʼₐsher ha⁠nnāshim ʼorgōt shām bāttim lā⁠ʼₐshērāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ καθεῖλε τὸν οἶκον τῶν καδησὶμ τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, οὗ αἱ γυναῖκες ὕφαινον ἐκεῖ χεττιῒμ τῷ ἄλσει.
   (kai katheile ton oikon tōn kadaʸsim tōn en tōi oikōi Kuriou, hou hai gunaikes hufainon ekei ⱪettiim tōi alsei.)

BrTrAnd he pulled down the house of the [fn]sodomites that were by the house of the Lord, where the women wove tents for the grove.


23:7 The Gr. is from the Heb. word.


ULTAnd he tore down the houses of the cultic prostitutes that were by the house of Yahweh, where women were weaving houses there for Asherah.

USTThere were male prostitutes living in small houses near the temple. In those houses, women also wove articles that people used in the worship of Asherah. Josiah tore down those houses and ended the activities that took place in them.

BSBHe also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that [were] in the house of the LORD, where the women had woven tapestries for Asherah.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEHe broke down the houses of the male shrine prostitutes that were in the LORD’s house, where the women wove hangings for the Asherah.

WMBB (Same as above)

NETHe tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the Lord’s temple, where women were weaving shrines for Asherah.

LSVAnd he breaks down the houses of the whoremongers that [are] in the house of YHWH, where the women are weaving houses for the Asherah.

FBVHe also demolished the quarters of the cult prostitutes[fn] that were in the Lord's Temple, where the women used to weave tapestries for the Asherah.


23:7 Referring to both males and females.

T4THe also destroyed the rooms in the temple where the temple male prostitutes lived. That was where women wove robes that were used to worship the goddess Asherah.

LEBHe tore down the shrines of the male shrine prostitutes which were in the temple of Yahweh, where the women were weaving shrines for the Asherah.

BBEAnd he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd he broke down the houses of the sodomites, that were in the house of the LORD, where the women wove coverings for the Asherah.

ASVAnd he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.

DRAHe destroyed also the pavilions of the effeminate, which were in the house of the Lord, for which the women wove as it were little dwellings for the grove.

YLTAnd he breaketh down the houses of the whoremongers that [are] in the house of Jehovah, where the women are weaving houses for the shrine.

DrbyAnd he broke down the houses of the sodomites, which were in the house of Jehovah, where the women wove tents for the Asherah.

RVAnd he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah.

SLTAnd he will break down the houses of the holy places, which were in the house of Jehovah, where the women wove there houses for the image.

WbstrAnd he broke down the houses of the sodomites that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.

KJB-1769And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.[fn]


23.7 hangings: Heb. houses

KJB-1611And he brake downe the houses of the Sodomites that were by the house of the LORD, where the women woue [fn]hangings for the groue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


23:7 Heb. houses

BshpsAnd he brake downe the celles of the male stewes that were by the house of the Lorde, where the women woue hanginges for the idol groue.
   (And he brake down the celles of the male stewes that were by the house of the Lord, where the women wove hangings/curtains for the idol grove.)

GnvaAnd hee brake downe the houses of the Sodomites, that were in the house of the Lord, where the women woue hangings for the groue.
   (And he brake down the houses of the Sodomites, that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.)

CvdlAnd he brake downe the whorekepers houses which were by the house of the LORDE, wherin the wemen made mansions for the groue.
   (And he brake down the whorekepers houses which were by the house of the LORD, wherein the women made mansions for the grove.)

WyclAlso he distriede the litle housis of `men turnyd into wommens condiciouns, whiche housis weren in the hows of the Lord; for whiche the wymmen `maden as litil howsis of the wode.
   (Also he destroyed the little houses of men turnyd into wommens conditions, which houses were in the house of the Lord; for which the women made as little houses of the wode.)

LuthUnd er brach ab die Häuser der Hurer, die an dem Hause des HErr’s waren, darinnen die Weiber wirkten Häuser zum Hain.
   (And he broke ab the houses(n) the/of_the whore, the at/to to_him house(n) the LORD’s were, therein the women seemedn houses(n) for_the Hain.)

ClVgDestruxit quoque ædiculas effeminatorum quæ erant in domo Domini, pro quibus mulieres texebant quasi domunculas luci.
   (Destruxit too ædiculas effeminatorum which they_were in/into/on at_home Master, for to_whom women texebant as_if domunculas luci.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָ⁠אֲשֵׁרָֽה

(Some words not found in UHB: and,he_broke_down DOM houses_of of,the_male_cult_prostitutes which/who in=house_of YHWH which/who the,women weaving there hangings for,Asherah )

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. You can do the same with the similar expression in the next verse. Alternate translation: [where women were weaving houses for Asherah]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָ⁠אֲשֵׁרָֽה

(Some words not found in UHB: and,he_broke_down DOM houses_of of,the_male_cult_prostitutes which/who in=house_of YHWH which/who the,women weaving there hangings for,Asherah )

Since actual houses are not something that people make by weaving, the author seems to be using the term to represent something else. Interpreters are not entirely sure what this was, but many suggest that these were either fabric coverings for images of Asherah or small, decorated tents representing dwellings for Asherah. If it would be helpful in your language, you could suggest one of these meanings in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: [where women wove coverings for Asherah images] or [where women did weaving for Asherah]

BI 2 Ki 23:7 ©