Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took [the]_chief of_[the]_bodyguards DOM Seraiah the_priest the_chief and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) a_priest of_second_rank and_DOM the_three the_keepers the_threshold.
UHB וַיִּקַּ֣ח רַב־טַבָּחִ֗ים אֶת־שְׂרָיָה֙ כֹּהֵ֣ן הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־צְפַנְיָ֖הוּ כֹּהֵ֣ן מִשְׁנֶ֑ה וְאֶת־שְׁלֹ֖שֶׁת שֹׁמְרֵ֥י הַסַּֽף׃ ‡
(vayyiqqaḩ raⱱ-ţabāḩim ʼet-sərāyāh kohēn hāroʼsh vəʼet-ʦəfanyāhū kohēn mishneh vəʼet-shəloshet shomrēy haşşaf.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος τὸν Σαραίαν ἱερέα τὸν πρῶτον, καὶ τὸν Σοφονίαν υἱὸν τῆς δευτερώσεως, καὶ τοὺς τρεῖς τοὺς φυλάσσοντας τὸν σταθμόν.
(Kai elaben ho arⱪimageiros ton Saraian hierea ton prōton, kai ton Sofonian huion taʸs deuterōseōs, kai tous treis tous fulassontas ton stathmon. )
BrTr And the captain of the guard took Saraias the [fn]high-priest, and Sophonias [fn]the second in order, and the three door-keepers.
ULT And the chief of the guards took Seraiah the high priest and Zephaniah the second priest and the three guards of the threshold.
UST Nebuzaradan took with him to Babylon Seraiah, the high priest; Zephaniah, his assistant; and the three men who guarded the entrance to the temple.
BSB § The captain of the guard also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of second rank, and the three doorkeepers.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;
WMBB (Same as above)
NET The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah, the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
LSV And the chief of the executioners takes Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;
FBV The commander of the guard took as prisoners Seraiah, the chief priest, Zephaniah the priest, second in rank, and the three Temple doorkeepers.
T4T Nebuzaradan took with him to Babylon Seraiah the Supreme Priest, Zephaniah his assistant, and the three men who guarded the entrance to the temple.
LEB Then the commander of the imperial guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and three of the threshold keepers.
BBE And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
Moff No Moff 2KI book available
JPS And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door;
ASV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
DRA And the general of the army took Seraias the chief priest, and Sophonias the second priest, and three doorkeepers.
YLT And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
Drby And the captain of the body-guard took Seraiah the high priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
RV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
Wbstr And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
KJB-1769 ¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:[fn]
25.18 door: Heb. threshold
KJB-1611 ¶ [fn]And the captaine of the guard, tooke Seraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the second Priest, and the three keepers of the doore.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
25:18 Hebr. threshold.
Bshps And the chiefe captayne of the men of warre toke Saraia the chiefe priest, and Zephoniah the highest priest saue one, and the three kepers of the holy things:
(And the chief captain of the men of war took Saraia the chief priest, and Zephoniah the highest priest save one, and the three kepers of the holy things:)
Gnva And the chiefe steward tooke Seraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the second Priest, and the three keepers of the doore.
(And the chief steward took Seraiah the chief Priest, and Zephaniah the second Priest, and the three keepers of the door. )
Cvdl And the chefe captayne toke Seraia the prest of the first course, & Sophony the prest of the seconde course, and thre dorekepers,
(And the chief captain took Seraia the priest of the first course, and Sophony the priest of the second course, and three doorkepers,)
Wycl Also the prince of the chyualrie took Saraie, the firste preest, and Sophony, the secunde prest,
(Also the prince of the chyualrie took Saraie, the first priest, and Sophony, the second priest,)
Luth Und der Hofmeister nahm den Priester Seraja der ersten Ordnung und den Priester Zephanja der andern Ordnung und drei Türhüter
(And the/of_the Hofmeister took the priest(s) Seraja the/of_the ersten Ordnung and the priest(s) Zephanja the/of_the change Ordnung and three Türhüter)
ClVg Tulit quoque princeps militiæ Saraiam sacerdotem primum, et Sophoniam sacerdotem secundum, et tres janitores.[fn]
(Tulit too prince militiæ Saraiam sacerdotem primum, and Sophoniam sacerdotem secundum, and tres yanitores. )
25.18 Tulit quoque. ID. Non solum populares, sed et fortes et principes in Ecclesia diabolus decipere et peccatores captivare satagit, unde in Job de ipso: Escæ ejus electæ sunt Job 33.. ulit Saraiam, qui interpretatur vinctus, sacerdotem primum, cum primum Ecclesiæ ordinem, qui in episcopis est, amore voluptatis terrenæ vitiorum catena constringit. Similiter Sophoniam, qui interpretatur absconditus, sacerdotem secundum, cum secundi ordinis viros, id est presbyteros qui talentum verbi in terra fodientes absconderant in suum dominium subigit. Et tres inani, qui ostium fidei aperire debuerant, et tenentes clavem scientiæ nec ipsi introierunt, nec alios introire permiserunt. Eunuchus significat fatuas virgines, quæ vasa oleo vacua in manibus tenebant, continentes se a coitu corporali, nec tamen oleum gratiæ et misericordiæ in pectore suo habere volebant. Qui frustra super bellatores constituuntur cum arrogantiam non præcaveant. Quinque viros de his qui steterant coram rege Matth. 5., id est, illos qui quinque sensibus corporis voluptati servientes, regi vitiorum semper assistebant. Sopher principem. ID. Interpretatur dissipans vel dividens: significans eos, qui rudes in Ecclesia, quos ad militiam Christi nutrire debuerant, pravis exemplis dissipans, a cœtu fidelium per errorem sequestrant. Et sexaginta viros e vulgo, id est, stultos operatores, qui merito e vulgo, quia divina consilia discere et factis implere neglexerant. Et sexaginta viros. ID. Hos omnes Nabuzardan duxit ad regem Babylonis, et interfecti sunt, quia diabolus prædam quam ab Ecclesia evellit, ad perpetuæ mortis interfectionem perducere ambit: quos percutit rex confusionis in Reblatha, hoc est in multitudine scelerum, et amore voluptatum. ID. Cum illi qui confessionem nominis Dei in Ecclesia videbantur habere, per scelera multiplicia de terra viventium translati in regnum confusionis et erroris abducuntur, etc., usque ad et vultum Conditoris nostri per sæcula contemplari.
25.18 Tulit quoque. ID. Non solum populares, but and strong and principes in Ecclesia diabolus decipere and peccatores captivare satagit, whence in Yob about ipso: Escæ his electæ sunt Yob 33.. ulit Saraiam, who interpretatur vinctus, sacerdotem primum, when/with primum Ecclesiæ ordinem, who in episcopis it_is, amore voluptatis terrenæ vitiorum catena constringit. Similiter Sophoniam, who interpretatur absconditus, sacerdotem secundum, when/with secundi ordinis viros, id it_is presbyteros who talentum verbi in earth/land fodientes absconderant in his_own dominium subigit. And tres inani, who ostium of_faith aperire debuerant, and tenentes clavem scientiæ but_not ipsi introierunt, but_not alios introire permiserunt. Eunuchus significat fatuas virgines, which vasa oleo vacua in manibus tenebant, continentes se from coitu corporali, but_not tamen oil gratiæ and misericordiæ in pectore his_own habere volebant. Who frustra over bellatores constituuntur when/with arrogantiam not/no præcaveant. Quinque men about his who steterant coram rege Matth. 5., id it_is, those who quinque sensibus corporis voluptati servientes, regi vitiorum always assistebant. Sopher principem. ID. Interpretatur dissipans or dividens: significans them, who rudes in Ecclesia, which to militiam of_Christ nutrire debuerant, pravis exemplis dissipans, from cœtu fidelium through errorem sequestrant. And sexaginta men e vulgo, id it_is, stultos operatores, who merito e vulgo, because divina consilia discere and factis implere neglexerant. And sexaginta viros. ID. Hos everyone Nabuzardan duxit to regem Babylonis, and killed are, because diabolus prædam how away Ecclesia evellit, to perpetuæ mortis killedonem perducere ambit: which percutit king confusionis in Reblatha, this it_is in multitudine scelerum, and amore voluptatum. ID. Since illi who confessionem nominis of_God in Ecclesia videbantur habere, through scelera multiplicia about earth/land viventium translati in kingdom confusionis and erroris abducuntur, etc., until to and vultum Conditoris our through sæcula contemplari.
25:18-20 Instead of deporting key citizens and officials as in the Babylonian invasion of 597 BC (24:14), Nebuchadnezzar had these leaders put to death. Even religious leaders were executed.
• Although Seraiah the high priest was slain, his son Jehozadak was sent into exile (1 Chr 6:15). Thus the priestly line continued even in captivity and later returned to Jerusalem beginning in 538 BC (Ezra 1:1–2:20).
(Occurrence 0) The commander of the bodyguard
(Some words not found in UHB: and=he/it_took great//chief/captain guard DOM Seraiah priest the,chief and=DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) priest second and=DOM three keepers the,threshold )
See how you translated this in 2 Kings 25:8.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Seraiah
(Some words not found in UHB: and=he/it_took great//chief/captain guard DOM Seraiah priest the,chief and=DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) priest second and=DOM three keepers the,threshold )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) the second priest
(Some words not found in UHB: and=he/it_took great//chief/captain guard DOM Seraiah priest the,chief and=DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) priest second and=DOM three keepers the,threshold )
These words refer to Zephaniah. Another possible meaning is “the priest under Seraiah.”
(Occurrence 0) gatekeepers
(Some words not found in UHB: and=he/it_took great//chief/captain guard DOM Seraiah priest the,chief and=DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) priest second and=DOM three keepers the,threshold )
See how you translated this in 2 Kings 7:10.
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).
2 Kings 23:19-25:30; Jeremiah 39
The final collapse of the southern kingdom of Judah as an independent nation came at the hands of King Nebuchadnezzar II of Babylon in 586 B.C. Judah had already become a vassal of Egypt in 609 B.C. when King Josiah was killed by Pharaoh Neco at Megiddo (see “Josiah Battles Neco” map). Then in 605 B.C., after Egypt and Assyria were defeated by Nebuchadnezzar at Carchemish, Judah’s vassal loyalty transferred to Babylon. At that time, some of the Judean nobility were sent into exile, including Daniel and his friends (Daniel 1:1-7). Several years later in 597 B.C. a second exile occurred in retaliation for King Jehoiakim’s refusal to continue paying tribute to Babylon, and this likely included the prophet Ezekiel (Ezekiel 1:1-3). Finally, in 586 B.C. Nebuchadnezzar conquered many of the fortified towns throughout Judah and destroyed Jerusalem and the Temple after King Zedekiah refused to submit to his Babylonian overlords any longer. Nebuchadnezzar began this campaign into Judah by heading south along the Great Trunk Road and dividing his forces near Aphek, sending some of them to Jerusalem from the north and others from the southwest. At some point during his siege of Jerusalem, King Hophra of Egypt advanced toward Judah to support Judah’s rebellion against Babylon, and Nebuchadnezzar lifted the siege to confront Hophra (Jeremiah 37:5-8). It is unclear exactly what transpired between Hophra’s forces and Nebuchadnezzar’s forces, but apparently Hophra’s forces returned to Egypt, and Nebuchadnezzar’s forces returned to finish besieging Jerusalem. When the Babylonians finally breached the main northern wall, it became clear that all hope was lost, and King Zedekiah and his sons fled on horseback through a gate at the southeastern corner of Jerusalem (see “Jerusalem during the Early Old Testament” map). They followed the Ascent of Adummim toward Jericho, perhaps seeking to escape to Ammon, but the Babylonians captured Zedekiah and his sons on the plains of Jericho and sent them to Riblah. There they killed Zedekiah’s sons, blinded Zedekiah, and sent him to Babylon to die in exile. After completely destroying Jerusalem and the Temple, the Babylonians sent many other Judean nobles and their families to Babylon (see “Judah Is Exiled to Babylon” map) and appointed a Judean named Gedaliah as governor over the region at Mizpah, thus bringing an end to the independent kingdom of Judah. Around this time it also appears that the Edomites took advantage of Judah’s vulnerable situation and captured territory for themselves in the Negev. In response, the prophets Obadiah and Ezekiel pronounced blistering curses upon the Edomites (Obadiah 1:1-21; Ezekiel 25:12-14).
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.